We recognize that progress has been made in implementing the Beijing Platform and in advancing the Millennium Development Goals. |
Мы признаем, что был достигнут прогресс в осуществлении Пекинской платформы и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Holy See has been following with great interest the 10-year commemoration of the Beijing Conference on Women. |
Святейший Престол с большим интересом следит за мероприятиями по случаю десятой годовщины Пекинской конференции по положению женщин. |
Moreover many initiatives have been taken since Beijing Conference both in Government and private sectors to enhance women's economic empowerment. |
Кроме того, после проведения Пекинской конференции как в государственном, так и в частном секторе было предпринято много инициатив с целью расширения возможностей женщин в сфере экономики. |
Subsequently, the Parties took a significant decision, by consensus, on the interpretation of the Beijing Amendment on trade in HCFCs. |
Затем Стороны приняли на основе консенсуса важное решение об интерпретации Пекинской поправки относительно торговли ГХФУ16. |
Following that introduction, several representatives expressed concerns regarding the status of European Community member States in relation to the Beijing Amendment. |
После вступительной части ряд представителей выразили обеспокоенность по поводу статуса государств членов Европейского сообщества в том, что касается Пекинской поправки. |
Since the Beijing Conference, institutional mechanisms have been created to help governments to provide equal opportunities for men and women. |
После проведения Пекинской конференции были созданы институциональные механизмы для оказания содействия правительствам в обеспечении равных возможностей для мужчин и женщин. |
The UNECE promotes mainstreaming gender into the development policies of its membership in line with its mandate for the follow-up to the Beijing Conference. |
ЕЭК ООН способствует включению гендерной проблематики в политику в области развития своих государств-членов в соответствии со своим мандатом в отношении деятельности по развитию итогов Пекинской конференции. |
Other United Nations assistance should be mobilized to support and ensure implementation of the Convention, including the assistance promised at the Beijing Conference. |
Нужно мобилизовать и иную помощь по линии Организации Объединенных Наций с целью поддержки и обеспечения выполнения Конвенции, включая содействие, обещанное на Пекинской конференции. |
She wondered whether Gabon had received any significant international assistance following the Beijing Conference, in particular from the G-8 countries. |
Она хотела узнать, получил ли Габон какое-либо международное содействие в период после Пекинской конференции, в частности от стран "Группы восьми". |
In establishing those objectives, the Government had taken into consideration the twelve critical areas of concern defined by the Beijing Conference. |
В ходе постановки этих целей правительство учитывало 12 важнейших проблемных областей, определенных на Пекинской конференции. |
Reports on implementation of Beijing and Africa Platform for Action, 1999, 2000. |
Доклады о реализации Пекинской и Африканской платформ действий 1999 и 2000 годов. |
In this regard the meeting urges continued action on the Beijing Platform of Action and the International Conference of Population and Development. |
В этой связи участники совещания выступили за дальнейшую реализацию Пекинской платформы действий и решений Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The Universal Postal Union carries out technical assistance for developing human resources and training, based on the objectives of the Beijing Postal Strategy of 1999. |
Всемирный почтовый союз оказывает техническую помощь в развитии и подготовке людских ресурсов на основе задач Пекинской почтовой стратегии 1999 года. |
He served as an instructor to the Chinese Army at the Beijing Military Academy from 1926-1927. |
Он служил инструктором в китайской армии, в Пекинской военной академии в 1926-1927 годах. |
Sponsored by an American family, he left the Beijing opera troupe and emigrated to Los Angeles, California. |
Получив средства от одной американской семьи, он покинул труппу Пекинской оперы и перебрался в Лос-Анджелес. |
After graduation in 1965 he became a wushu coach at Beijing's Shichahai Sports School. |
После выпуска в 1965 году он стал тренером по ушу в пекинской спортивной школе «Шичахай». |
National plans of action initiated after Beijing are not achieving their goals due to lack of commitments and investments by Governments. |
Цели национальных планов действий, разработанных после Пекинской конференции, не достигнуты в результате невыполнения обязательств и отсутствия инвестиций со стороны правительств. |
This week we heard an international consensus on this point, which is useful to clarifying the intent and purpose of Beijing. |
На этой неделе мы стали свидетелями международного консенсуса по данному вопросу, который имеет важное значение для уточнения целей и задач Пекинской конференции. |
One example of this, as mentioned above, is the adoption of the National Action Plan for Follow-up of Beijing. |
Одним из примеров такой деятельности стало уже упомянутое выше принятие Национального плана действий по выполнению решений Пекинской конференции. |
Furthermore, the Prime Minister himself had appointed the relevant council to report to the National Beijing Follow-up Committee. |
Кроме того, сам премьер-министр учредил соответствующий совет и поручил ему представлять доклады Национальному комитету по выполнению решений Пекинской конференции. |
From 1974 to 1988 Li Junfeng was a head coach of the Beijing Wushu Team. |
С 1974 по 1988 годы Ли Цзюньфэн был главным тренером пекинской сборной по ушу. |
In October 1925, he surprised other delegates to the Beijing Customs Conference in pushing for agreement to China's demands for tariff autonomy. |
В октябре 1925 года он удивил делегатов Пекинской таможенной конференции настояв на признании тарифной автономии Китая. |
In signing the Final Document at the Beijing Conference, Belarus had made a commitment to address the problem of violence against women. |
Подписав заключительный документ Пекинской конференции, Беларусь взяла на себя ответственность за решение проблемы насилия в отношении женщин. |
The representative informed the Committee of actions taken in her country pursuant to the Convention and the Beijing Declaration and the Platform for Action. |
Представитель информировала Комитет о принятых ее страной мерах по выполнению положений Конвенции и Пекинской декларации и Платформы действий. |
Well, then they should call it Beijing duck. |
Ну, тогда они должны назвать его пекинской уткой. |