| Maintenance contracts should not be awarded on an exigency basis. | Договоры на материально-техническое обслуживание не должны заключаться в срочном порядке. |
| I therefore wish to appeal to Member States to provide the requisite financial assistance to these forces on an urgent basis. | Поэтому я хотел бы обратиться к государствам-членам с призывом в срочном порядке оказать этим силам необходимую финансовую помощь. |
| The TIRExB and the IRU were requested to continue this work on a priority basis. | ИСМДП и МСАТ было предложено продолжать эту работу в приоритетном порядке. |
| The Fifth Committee might wish to recommend that concrete individual accountability measures should be developed on a priority basis, in consultation with staff representatives. | Пятый комитет может пожелать рекомендовать разработку в приоритетном порядке конкретных мер индивидуальной ответственности в консультации с представителями персонала. |
| The United Nations has joined on a trial basis. | Организация Объединенных Наций в экспериментальном порядке присоединилась к организации"". |
| The Unit handles disciplinary cases on a priority basis. | Группа в первоочередном порядке рассматривает дела дисциплинарного характера. |
| These devices are requested on an individual basis and must be ready when the operation takes place. | Такие протезы заказываются в индивидуальном порядке и должны быть готовы к моменту проведения операции. |
| The need for the establishment of a right of reply on a statutory basis was also emphasized. | Была также подчеркнута необходимость обеспечения права на ответ в статутном порядке. |
| That particular case had been settled on an ad hoc basis following consultations between a representative of the Government and the author's counsel. | После консультаций между представителем правительства и адвокатом истца это конкретное дело рассматривалось в особом порядке. |
| (b) Establishment of the regional Advisory Committee on Procurement (ACP) on a pilot b basis. | Ь) создание в экспериментальном порядке регионального Консультативного комитета по закупкам. |
| Member States are encouraged to use the database on a trial basis. | Государствам-членам рекомендуется использовать базу данных в экспериментальном порядке. |
| The three organizations agreed to implement the scheme in 1998, using 1997 data, on a test basis. | Эти организации решили в порядке эксперимента осуществить данную программу в 1998 году, используя для этого данные 1997 года. |
| The decision had been taken on a temporary and exceptional basis. | Соответствующее решение было принято в качестве временной меры в порядке исключения. |
| In that connection, it was suggested that GEF might wish to consider providing such funding on an exceptional basis. | В этой связи было предложено, что ФГОС, возможно, пожелает рассмотреть предоставление этих средств в порядке исключения. |
| This ordinance forms the legal basis for freezing all assets of the listed entities by force of law. | Это постановление составляет правовую базу для замораживания в установленном законом порядке активов всех юридических лиц, фигурирующих в перечне. |
| Access is provided on a first-come, first-served basis, with priority given to delegates. | Доступ предоставляется в порядке очередности, причем приоритет отдается делегатам. |
| The eighth issue was posted on the Council web site in September 2003 on a trial basis. | В сентябре 2003 года восьмой выпуск Списка в порядке эксперимента был размещен на веб-сайте Совета. |
| GCF design should be formally reviewed and amended, if needed, on an annual basis. | Следует в официальном порядке проводить обзор структуры РГС и при необходимости вносить в нее изменения на ежегодной основе. |
| Therefore, participants stressed the importance of constitutional entrenchment of the institution and for it to have a clearly defined legislative basis. | Поэтому участники подчеркнули необходимость закрепления статуса соответствующих учреждений в конституционном порядке и установления четкой правовой основы их деятельности. |
| Staff were also provided with the opportunity to apply for vacancies in other organizations as internal candidates on an exceptional basis. | Сотрудникам также была предоставлена возможность подать на вакансии в других организациях в качестве, в порядке исключения, внутренних кандидатов. |
| The new performance management system was deployed on a pilot basis in April 2010. | В апреле 2010 года в экспериментальном порядке была введена в действие новая система управления служебной деятельностью. |
| One delegation thanked the Board for the opportunity to consider a common country programme document on an exceptional basis. | Одна из делегаций поблагодарила Совет за предоставленную возможность в порядке исключения рассмотреть документ по общей страновой программе. |
| It is obtained by birth or may be acquired on an individual basis. | Конголезское гражданство предоставляется по происхождению или приобретается в индивидуальном порядке. |
| Double taxation can be largely eliminated on a unilateral basis in each country's domestic law. | Ликвидации двойного налогообложения вполне можно добиться в одностороннем порядке путем принятия каждой страной соответствующих национальных законов. |
| Requests to be inscribed on the list of speakers will be accommodated on a first-come, first-served basis. | Просьбы о внесении в список ораторов будут выполняться в порядке поступления заявок. |