Maintenance contracts should not be awarded on an exigency basis. |
Договоры на материально-техническое обслуживание не должны заключаться в срочном порядке. |
I therefore wish to appeal to Member States to provide the requisite financial assistance to these forces on an urgent basis. |
Поэтому я хотел бы обратиться к государствам-членам с призывом в срочном порядке оказать этим силам необходимую финансовую помощь. |
The TIRExB and the IRU were requested to continue this work on a priority basis. |
ИСМДП и МСАТ было предложено продолжать эту работу в приоритетном порядке. |
The Fifth Committee might wish to recommend that concrete individual accountability measures should be developed on a priority basis, in consultation with staff representatives. |
Пятый комитет может пожелать рекомендовать разработку в приоритетном порядке конкретных мер индивидуальной ответственности в консультации с представителями персонала. |
The United Nations has joined on a trial basis. |
Организация Объединенных Наций в экспериментальном порядке присоединилась к организации"". |
The Unit handles disciplinary cases on a priority basis. |
Группа в первоочередном порядке рассматривает дела дисциплинарного характера. |
These devices are requested on an individual basis and must be ready when the operation takes place. |
Такие протезы заказываются в индивидуальном порядке и должны быть готовы к моменту проведения операции. |
The need for the establishment of a right of reply on a statutory basis was also emphasized. |
Была также подчеркнута необходимость обеспечения права на ответ в статутном порядке. |
That particular case had been settled on an ad hoc basis following consultations between a representative of the Government and the author's counsel. |
После консультаций между представителем правительства и адвокатом истца это конкретное дело рассматривалось в особом порядке. |
(b) Establishment of the regional Advisory Committee on Procurement (ACP) on a pilot b basis. |
Ь) создание в экспериментальном порядке регионального Консультативного комитета по закупкам. |
Member States are encouraged to use the database on a trial basis. |
Государствам-членам рекомендуется использовать базу данных в экспериментальном порядке. |
The three organizations agreed to implement the scheme in 1998, using 1997 data, on a test basis. |
Эти организации решили в порядке эксперимента осуществить данную программу в 1998 году, используя для этого данные 1997 года. |
The decision had been taken on a temporary and exceptional basis. |
Соответствующее решение было принято в качестве временной меры в порядке исключения. |
In that connection, it was suggested that GEF might wish to consider providing such funding on an exceptional basis. |
В этой связи было предложено, что ФГОС, возможно, пожелает рассмотреть предоставление этих средств в порядке исключения. |
This ordinance forms the legal basis for freezing all assets of the listed entities by force of law. |
Это постановление составляет правовую базу для замораживания в установленном законом порядке активов всех юридических лиц, фигурирующих в перечне. |
Access is provided on a first-come, first-served basis, with priority given to delegates. |
Доступ предоставляется в порядке очередности, причем приоритет отдается делегатам. |
The eighth issue was posted on the Council web site in September 2003 on a trial basis. |
В сентябре 2003 года восьмой выпуск Списка в порядке эксперимента был размещен на веб-сайте Совета. |
GCF design should be formally reviewed and amended, if needed, on an annual basis. |
Следует в официальном порядке проводить обзор структуры РГС и при необходимости вносить в нее изменения на ежегодной основе. |
Therefore, participants stressed the importance of constitutional entrenchment of the institution and for it to have a clearly defined legislative basis. |
Поэтому участники подчеркнули необходимость закрепления статуса соответствующих учреждений в конституционном порядке и установления четкой правовой основы их деятельности. |
Staff were also provided with the opportunity to apply for vacancies in other organizations as internal candidates on an exceptional basis. |
Сотрудникам также была предоставлена возможность подать на вакансии в других организациях в качестве, в порядке исключения, внутренних кандидатов. |
The new performance management system was deployed on a pilot basis in April 2010. |
В апреле 2010 года в экспериментальном порядке была введена в действие новая система управления служебной деятельностью. |
One delegation thanked the Board for the opportunity to consider a common country programme document on an exceptional basis. |
Одна из делегаций поблагодарила Совет за предоставленную возможность в порядке исключения рассмотреть документ по общей страновой программе. |
It is obtained by birth or may be acquired on an individual basis. |
Конголезское гражданство предоставляется по происхождению или приобретается в индивидуальном порядке. |
Double taxation can be largely eliminated on a unilateral basis in each country's domestic law. |
Ликвидации двойного налогообложения вполне можно добиться в одностороннем порядке путем принятия каждой страной соответствующих национальных законов. |
Requests to be inscribed on the list of speakers will be accommodated on a first-come, first-served basis. |
Просьбы о внесении в список ораторов будут выполняться в порядке поступления заявок. |