Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
The military component will provide emergency assistance on an ad hoc basis to stranded migrants in the desert in coordination with IOM. В случае чрезвычайных ситуаций военный компонент будет в особом порядке оказывать помощь мигрантам, оказавшимся в пустыне в бедственном положении, в координации с Международной организацией по миграции.
(e) Establishment of business centres in selected peacekeeping missions on a trial basis in the next financial period; ё) создание в экспериментальном порядке коммерческих центров в отдельных миротворческих миссиях в следующем финансовом периоде;
The Committee was also informed that authority had been delegated to the Mission, on an exceptional basis, for recruitment up to the D-1 level. Комитету также было сообщено о том, что Миссии в исключительном порядке были предоставлены полномочия на набор персонала вплоть до уровня Д1.
Owing to a lack of staffing resources in the Treasury, there are approximately 20 banking agreements that are in the process of being formalized on an urgent basis. В силу нехватки кадровых ресурсов в Казначействе в настоящее время в срочном порядке осуществляется оформление примерно 20 банковских соглашений.
The presentations had provided a basis for discussion of national technical approaches and experience in applying generic preventive measures, in fulfilment of the third objective set. Эти сообщения послужили основой для обсуждения национальных технических подходов и опыта в области применения общих превентивных мер в порядке выполнения третьей намеченной задачи.
The Minister of Justice also had discretional power, on an exceptional basis, to order the expulsion of an alien. Кроме того, министр юстиции обладает дискреционным полномочием выносить, в порядке исключения, приказ о высылке иностранца.
Article 269 provides that any accusation brought against a person who is placed in detention on this basis must be examined with urgency before a competent court. В статье 269 указано, что любое обвинение, предъявленное лицу, которое задержано на основе этого обвинения, должно быть изучено в срочном порядке в компетентном суде.
Such agreements will also be recognized as the basis for the forfeiture or release of property in executing the order of a foreign court. Такие соглашения также будут признаваться в качестве основания для конфискации имущества или снятия с него ареста в порядке осуществления приказа иностранного суда.
UNMIK has routinely provided security coverage, general administrative support and usage of its helicopter, on a cost-reimbursable basis, to missions of the Special Envoy. МООНК в рабочем порядке обеспечивает безопасность и общую административную поддержку для миссий Специального посланника и предоставляет возможность пользоваться своим вертолетом на основе возмещения расходов.
By withdrawing unilaterally from these obligations, Russia creates the basis for providing the separatist government with military assistance and establishing its military presence in Abkhazia. Выходя в одностороннем порядке из режима этих обязательств, Россия создает основания для оказания военной помощи сепаратистским властям и создания своего военного присутствия в Абхазии.
Advice is provided mainly by e-mail and telephone as it is usually sought on an expedited basis. Консультативная помощь оказывается в основном по электронной почте и телефону, и, как правило, эта помощь запрашивается в срочном порядке.
All cases of expulsion should be decided upon on an individual basis and States should ensure that no collective expulsions take place. Решения по всем делам, связанным с высылкой, следует принимать в индивидуальном порядке, и государства не должны допускать коллективных высылок.
The evaluations also highlight the potential for replication on a national scale of results achieved on a pilot basis at the sub-national level. Кроме того, выводы оценок свидетельствуют о возможности распространения в национальном масштабе результатов, полученных в экспериментальном порядке на местном уровне.
The Department of Field Support should ensure that reference checks are performed and completed on a priority basis for all AMIS staff absorbed by UNAMID. Департаменту полевой поддержки следует обеспечить проведение и завершение в первоочередном порядке контрольных проверок по всему персоналу МАСС, передаваемому в состав ЮНАМИД.
United Nations organization representatives generally make presentations followed by questions and answers and the possibility for suppliers to meet them on a one-to-one basis. Как правило, представители системы Организации Объединенных Наций выступают с докладами, после которых поставщики задают им вопросы и имеют возможность встретиться с ними в личном порядке.
I strongly appeal to Member States to reinforce UNIFIL on an emergency basis, as called for in resolution 1701 (2006) and by the parties. Я настоятельно призываю государства-члены в неотложном порядке укрепить ВСООНЛ, как того требует резолюция 1701 (2006) и стороны.
Also, it will assist the Mission management and programme managers in reviewing vacancies and identify critical vacant posts to be filled on a priority basis. Кроме того, она окажет помощь руководству Миссии и руководителям ее программ в проведении анализа вакансий и выявлении важнейших должностей, подлежащих заполнению в первоочередном порядке.
UNAMID has also identified senior budget, training, administrative and gender officers who will be deployed to the Operation on an accelerated basis. ЮНАМИД были подобраны также старшие сотрудники по бюджетным вопросам, вопросам подготовки кадров, административным и гендерным вопросам, которые будут направлены в Операцию в ускоренном порядке.
According to some delegations, the Commission should carry out the survey on a priority basis, before proceeding to the drafting of any articles on the topic. По мнению некоторых делегаций, Комиссии следует в приоритетном порядке провести этот обзор, прежде чем приступать к разработке статей по теме.
Certain cases could therefore be tried on a priority basis, but in most instances, the proceedings had to be left to take their course. Таким образом, некоторые дела могут рассматриваться в приоритетном порядке, но в большинстве случаев следует дожидаться завершения обычной процедуры.
Such measures must be taken on an urgent basis in some situations, as when an outgoing regime attempts to destroy records of its human rights violations. Подобные меры в некоторых ситуациях должны приниматься в срочном порядке, например, когда уходящий режим пытается уничтожить материалы, свидетельствующие о нарушении им прав человека.
The new performance management system was deployed on a pilot basis in April 2010 and will be deployed to all departments and duty stations during 2012. Новая система управления служебной деятельностью была в экспериментальном порядке введена в действие в апреле 2010 года и будет внедряться в течение 2012 года во всех департаментах и местах службы.
They called on the Yemeni parties to move forward, on an urgent basis, an inclusive, orderly and Yemeni-led process of political transition that would meet the needs and aspirations of the Yemeni people for change. Они призвали йеменские стороны в безотлагательном порядке продвигать вперед инклюзивный, упорядоченный и управляемый самими йеменцами процесс политического перехода с учетом чаяний и устремлений йеменского народа, жаждущего перемен.
Nevertheless, despite the absence of a formalized "fast-track" system, both the Department of Field Support and the Office of Human Resources Management continue to handle serious cases on a priority basis. При этом несмотря на отсутствие формальной системы ускоренного рассмотрения, как Департамент полевой поддержки, так и Управление людских ресурсов продолжают рассматривать серьезные дела в первоочередном порядке.
It will also be important for national authorities to develop, on an urgent basis, a new national justice strategic plan for the strengthening of judicial and corrections institutions. Кроме того, национальным властям необходимо в срочном порядке разработать новый национальный стратегический план в отношении судебной власти для укрепления судебных и исправительных учреждений.