Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
Even though termination on a mutual basis may not always be feasible, consultation in relation to the modalities would enable the relevant parties to facilitate an amicable and efficient termination. Хотя прекращение на взаимной основе не всегда может оказаться достижимым, консультации о порядке прекращения позволят соответствующим сторонам содействовать дружественному и эффективному прекращению помощи.
To introduce a set of clear and comprehensive guidelines to better regulate the authorization of upgrades in the class of air travel on an exceptional basis. Ввести ряд четких и всеобъемлющих руководящих принципов, призванных лучше регламентировать предоставление в порядке исключения разрешений на повышение класса проезда воздушным транспортом.
In a number of regions the post of commissioner for problem families has been established on a trial basis (150 officials in 11 regions). В порядке эксперимента в ряде регионов вводятся должности уполномоченных по работе с проблемными семьями (150 сотрудников в 11 регионах).
The Bureau agreed that the electronic questionnaire piloted in the most recent monitoring exercise had provided a good basis for regular monitoring of THE PEP implementation. Бюро решило, что электронный вопросник, использовавшийся в экспериментальном порядке в рамках большинства мероприятий по мониторингу, служит прочной основой для регулярного мониторинга осуществления ОПТОСОЗ.
On an urgent basis, she recommended dialogue and consultation on the concept and meaning of equality in order to provide a basis for all laws and policies and for service delivery. Она рекомендует в срочном порядке провести диалог и консультации по вопросу о концепции и значении слова «равенство», чтобы обеспечить основу для всех законов и стратегий и для оказания услуг.
Inscription on the list of speakers for the ministerial dialogue is open and is on a first-come, first-served basis. Запись ораторов для участия в диалоге на уровне министров началась и проводится в порядке поступления заявок.
Hearing loops were provided by the United Nations Conferences Services to facilitate the participation of a Committee expert and were tested on a provisional basis. С целью содействия участию одного из экспертов Комитета конференционные службы Организации Объединенных Наций предоставили слуховые аппараты, которые были опробованы в предварительном порядке.
Applications for schooling in New Zealand are considered on a case by case basis by the UK Government and parents contribute to costs. Заявки на обучение в Новой Зеландии рассматриваются в индивидуальном порядке правительством Соединенного Королевства, и родители участвуют в оплате расходов на обучение их детей.
Through the Single Elderly Persons Priority Scheme, public rental housing flats are provided for the elderly on a priority basis. В рамках Программы первоочередного обслуживания одиноких пожилых людей квартиры из государственного арендного жилого фонда предоставляются пожилым людям в приоритетном порядке.
In a similar way, it was proposed the Subcommittee on Prevention of Torture consider sharing systematically its reports with the Committee on a confidential basis. В этом же ключе было предложено, чтобы Подкомитет по предупреждению пыток рассмотрел вопрос о регулярной передаче своих докладов Комитету в конфиденциальном порядке.
Among the issues that the Conference on Disarmament should be in a position to consider, on a priority basis, is the issue of nuclear disarmament. К числу вопросов, которые Конференции по разоружению следует рассмотреть в первоочередном порядке, несомненно относится ядерное разоружение.
The previous formulation required open framework agreements procedures to commence with tendering proceedings or the services equivalent, but this requirement was deleted on a preliminary basis at the previous session. Предыдущая формулировка требовала, чтобы процедуры открытых рамочных соглашений начинались с процедур проведения торгов или функционального эквивалента таких процедур, однако это требование было исключено в предварительном порядке на предыдущей сессии.
If active intervention on law enforcement coupled with effective alternative livelihoods assistance is not provided on an urgent basis, they may return to cultivating poppy. Если в срочном порядке не будут приняты активные меры по обеспечению соблюдения законов, наряду с оказанием эффективной помощи в нахождении альтернативных источников средств к существованию, фермеры могут снова вернуться к возделыванию мака.
The railways, airways and roadways provide priority ticketing, special queues and concessional fares for the elderly while the Department of Telecommunications provides them telephone connections on a priority basis. Администрация железных дорог, авиалиний и автомобильных дорог уделяет особое внимание пожилым людям в плане обеспечения билетами, устанавливая для них специальные очереди и предоставляя тарифы со скидкой, тогда как Департамент телекоммуникаций в первоочередном порядке устанавливает им телефонную связь.
The strategy is being piloted in seven countries to form the basis for strategic planning, resource mobilization, results and impact measurement and reporting. В настоящее время эта стратегия применяется в семи странах в экспериментальном порядке с целью закладки основ стратегического планирования, мобилизации ресурсов, оценки результатов и воздействия и предоставления отчетности.
Therefore, the Organization's data collection activities should not lead to unilaterally determined indicators of the rule of law or classify States on that basis. В связи с этим деятельность Организации по сбору данных не должна приводить к выработке устанавливаемых в одностороннем порядке показателей верховенства права или классификации государств на этой основе.
With regard to capacity development, global interventions usually work through regional offices but may be directed to country offices on an exceptional basis. Что касается укрепления потенциала, то глобальные мероприятия, как правило, осуществляются через региональные отделения, но в порядке исключения могут переадресовываться страновым отделениям.
The legal basis of it simply switched from detention pending removal to detention pending a (valid) new security assessment and a reconsideration of his protection visa application. При этом законодательное обоснование было попросту изменено с временного задержания до высылки на временное задержание до новой (законной) оценки угрозы безопасности и пересмотра его прошения о выдаче ему визы в порядке защиты.
There was therefore no basis under article 49 of the Code of Criminal Procedure or review of his sentence. В связи с этим не имелось оснований для пересмотра его приговора в порядке, установленном статьей 49 Уголовно-процессуального кодекса.
The draft common country programme for Rwanda and draft country programme for Egypt were approved, on an exceptional basis. Проект общей страновой программы для Руанды и проект страновой программы для Египта были утверждены в порядке исключения.
The staff members concerned were duly informed and took required actions on the basis ofthe resolutions proposed by the Ethics Office. Штатные сотрудники, которые оказались в этих ситуациях, были в надлежащем порядке проинформированы и предприняли необходимые действия, основанные на решениях, предложенных Бюро по вопросам этики.
The Board also recommends the validation of the portfolios of evidence, on a test basis, by the resident auditors at the missions. Комиссия также рекомендует в порядке эксперимента поручить ревизорам-резидентам в миссиях проводить проверку информации, содержащейся в портфелях фактических данных.
These consulting experts can be invited by the MBTOC co-chairs, on an exceptional basis, to be heard personally at a meeting of MBTOC. Эти эксперты-консультанты могут приглашаться сопредседателями КТВБМ в порядке исключения к участию в совещании КТВБМ.
It also suggests that necessary legal assistance should be provided to the Transitional Government on a priority basis for implementation of the financial sanctions within the territory of Liberia. Это предполагает также, что переходному правительству будет в приоритетном порядке оказана необходимая юридическая помощь в связи с осуществлением финансовых санкций на территории Либерии.
The expanded audit approach, introduced on a pilot basis in late 2002 and finalized in 2003, is now operational. В настоящее время в полном объеме используются расширенные ревизии, которые в экспериментальном порядке проводились с конца 2002 года и были окончательно внедрены в 2003 году.