| Therefore, it is important to replace this critical capacity on an urgent basis. | Поэтому важно в срочном порядке усилить этот критически важный потенциал. |
| On a preliminary basis, I could say that this was the last plenary session of the Bulgarian presidency. | В предварительном порядке я мог бы сказать, что это было последнее пленарное заседание под болгарским председательством. |
| The Special Committee should continue to consider the item on a priority basis with a view to achieving results as soon as possible. | В целях скорейшего достижения результатов Специальный комитет должен в приоритетном порядке продолжить рассмотрение этого вопроса. |
| Even during the conflict with Eritrea, all cases had been considered on an individual basis. | Даже во время конфликта с Эритреей все случаи рассматривались в индивидуальном порядке. |
| Provisional application of a treaty was useful, particularly when matters covered by the treaty must be dealt with on an urgent basis. | Временное применение договора особенно важно в тех случаях, когда регулируемые договором вопросы должны решаться в срочном порядке. |
| He called on the Assistant Secretary-General to carry out the peer review and to make funds available to the Government on an urgent basis. | Оратор призывает помощника Генерального секретаря провести коллегиальную оценку и в срочном порядке обеспечить доступ правительства к фондам. |
| The Chairperson's summary should convey the necessity of providing funds on an urgent basis. | В Резюме Председателя должно быть включено положение о том, что средства необходимо предоставить в срочном порядке. |
| The bank accounts held at Headquarters are fully reconciled and are routinely reconciled on a monthly basis. | Банковские счета на уровне штаб-квартиры полностью выверены и ежемесячно выверяются в установленном порядке. |
| A lower PSC rate can be negotiated on an exceptional basis. | В порядке исключения может согласовываться более низкая ставка РПП. |
| On this basis exceptional and extensive official liquidity support was made available for trade credit purposes. | По его результатам на цели кредитования торговли в чрезвычайном порядке был официально выделен довольно большой объем ликвидных средств. |
| 1 September 2009; it incorporated a number of changes on a pilot basis. | В порядке эксперимента этот вопросник претерпел ряд изменений. |
| The initial definition in draft article 3 as provisionally adopted by the Drafting Committee was a good basis for discussion. | Первоначальное определение, содержащееся в проекте статьи З, принятом в предварительном порядке Редакционным комитетом, является хорошей основой для обсуждения. |
| Previous General Assembly decisions allowing such funds to be withheld had been made on an exceptional basis. | Предыдущие решения Генеральной Ассамблеи, позволяющие удерживать эти средства, были приняты в порядке исключения. |
| Please note that reservations are taken on a "first come, first served" basis. | Следует отметить, что бронирование будет осуществляться в порядке поступления заявок. |
| The World Bank and the European Commission have agreed to allocate funds for that purpose on a pilot basis. | Всемирный банк и Европейская комиссия согласились в порядке эксперимента выделить средства на эти цели. |
| The Advisory Committee notes that a provisional rotation policy for staff serving in the Procurement Division is being implemented on a trial basis. | Консультативный комитет отмечает, что в Отделе закупок в настоящее время в экспериментальном порядке осуществляется ротация персонала. |
| Suggestions are also made to harvest development deliverables on a fast-track basis. | Прозвучали предложения в оперативном порядке работать над достижением результатов в интересах развития. |
| The panel shall take the necessary measures to facilitate the receipt of information or evidence provided to its members on a confidential basis. | Коллегия принимает необходимые меры к облегчению получения сведений или доказательств, предоставляемых ее членам в конфиденциальном порядке. |
| Stocks in excess of this figure will be destroyed on an ongoing basis. | Запасы сверх этой величины будут уничтожаться в текущем порядке. |
| Human rights training modules are incorporated on an ad hoc basis into this course on international humanitarian law. | В исключительном порядке преподавание прав человека включено в курс международного гуманитарного права. |
| The Education Bureau meets all requests for school placement on a standard procedural basis. | Бюро образования удовлетворяет все просьбы о зачислении детей в школы в установленном порядке. |
| This position, responsible for day-to-day management of the project, is being filled on a priority basis. | Эта должность предусматривает ответственность за повседневное руководство осуществлением проекта и заполняется в первоочередном порядке. |
| There are approximately 20 banking agreements that should be formalized on an urgent basis. | В настоящее время в срочном порядке требуется официальное оформление примерно 20 банковских соглашений. |
| It requested the Task Force on measuring remittances and migration to consider on a priority basis the development of such a module. | Он просил Целевую группу по измерению денежных переводов мигрантов и миграции в приоритетном порядке рассмотреть вопрос о разработке такого модуля. |
| This must be the focus of the CD, and on an urgent basis. | Это должно быть в центре забот КР, и в экстренном порядке. |