If I hear no objection, may I take it that it is the wish of the Assembly to accept the credentials approved for the fifty-ninth session for purposes of the special session on an exceptional basis and without setting a precedent? |
Могу ли я в отсутствие возражений считать, что Ассамблея постановляет принять полномочия, одобренные для пятьдесят девятой сессии, в качестве полномочий для специальной сессии в порядке исключения и без создания прецедента? |
In both cases, the Dispute Tribunal ordered the reclassification of the posts to a higher level in the absence of General Assembly approval, determined that the incumbents should have been promoted to the reclassified posts, and awarded compensation on this basis; and |
В обоих случаях Трибунал по спорам распорядился о реклассификации должностей в сторону повышения без согласия Генеральной Ассамблеи, определил, что сотрудников следовало назначить на эти реклассифицированные должности, в порядке повышения по службе, и присудил компенсацию на этой основе; и |
His delegation consequently welcomed the decision of the Legal Counsel to award one scholarship in 2010, on an exceptional basis, with financial support from the Trust Fund for the Office of Legal Affairs to Support the Promotion of International Law. |
Поэтому делегация Мексики приветствует решение Юрисконсульта предоставить, - в порядке исключения, при финансовой поддержке Целевого фонда, учрежденного для Управления по правовым вопросам для поддержки поощрения международного права, - одну такую стипендию |
(a) To authorize the Secretary-General, on an exceptional basis, to enter into commitments up to the amount of 100,000,000 United States dollars gross and net for the United Nations Transitional Authority in Cambodia for the period from 1 September 1993 to 31 March 1994; |
а) уполномочить Генерального секретаря в порядке исключения принять на себя обязательства в отношении Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже на период с 1 сентября 1993 года по 31 марта 1994 года в размере, не превышающем 100000000 долл. США брутто и нетто; |
States should ratify or accede to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination as a matter of high priority, recognizing that this Convention remains the legal basis of the international community to fight racial discrimination; |
Государствам следует в первоочередном порядке ратифицировать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации или присоединиться к ней, признавая, что эта Конвенция остается правовой основой для международного сообщества в его борьбе с расовой дискриминацией; |
"The Government of Austria considers that the declaration made by the Government of the Islamic Republic of Pakistan is in fact a reservation that seeks to limit the scope of the Convention on a unilateral basis and is therefore contrary to its objective and purpose..." |
"Правительство Австрии считает, что указанное заявление является оговоркой в силу того, что его цель заключается в ограничении в одностороннем порядке сферы применения Конвенции, что таким образом противоречит ее предмету и цели..."; |
Deliberately splitting awards to avoid local contract committee's review at MONUSCO; ex post facto cases separated to avoid being reviewed by higher authority at UNSOA; and awards made on exigency basis while not meeting the exigency criteria at UNMIL |
Намеренное дробление контрактов в МООНСДРК для ухода от проверки со стороны местного комитета по контрактам; утверждение в ЮНСОА контрактов задним числом для ухода от проверки со стороны вышестоящих органов; и утверждение в МООНЛ контрактов в чрезвычайном порядке при отсутствии для этого должных оснований |
Recalls its invitation to the Secretary-General, in this context, to submit proposals on any measures which could be taken to prevent attacks against UNPROFOR and its personnel and allow it to perform effectively its mission, and invites him to submit such proposals on an urgent basis; |
напоминает о своем предложении Генеральному секретарю в этом контексте представить предложения по любым мерам, которые могли бы быть приняты в целях предотвращения нападений на СООНО и их персонал и предоставления им возможности эффективно выполнять свою миссию, и предлагает ему представить такие предложения в срочном порядке; |
Decides, on an exceptional basis, to invite those non-governmental organizations that were accredited to the Fourth World Conference on Women or to the twenty-third special session of the General Assembly to attend the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women; |
постановляет в исключительном порядке предложить тем неправительственным организациям, которые были аккредитованы на четвертой Всемирной конференции по положению женщин или на двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, принять участие в работе сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин; |
Requests UNDP to provide UNCDF, on an exceptional basis, with the amount of $6 million for 2008, and to increase efforts to work with UNCDF to provide it with stable programme resources by supporting joint programmes with UNCDF at country, regional and global levels; |
просит ПРООН в порядке исключения выделить ФКРООН на 2008 год 6 млн. долл. США и активизировать усилия по обеспечению совместно с ФКРООН стабильного поступления ресурсов на цели финансирования программной деятельности Фонда путем оказания поддержки программам, осуществляемым совместно с ФКРООН на страновом, региональном и глобальном уровнях; |
Requests the Secretary-General to complete the task of uploading all important older United Nations documents onto the United Nations website in all six official languages on a priority basis, so that these archives are also available to Member States through that medium; |
просит Генерального секретаря в приоритетном порядке завершить работу по размещению всех важных старых документов Организации Объединенных Наций на веб-сайте Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках, с тем чтобы государства-члены также имели доступ к этим архивным документам в таком формате; |
The appeal shall be heard on an expedited basis. |
Обжалование рассматривается в безотлагательном порядке. |
3.2 Derogations on a trial basis |
3.2 Отступления в порядке испытания |
Report on an exceptional basis |
Доклад, предоставляемый во внеочередном порядке |
In the event that marriage is contracted by minors in a manner inconsistent with legislation or if marriage with a citizen of Kazakhstan was the basis for establishing their permanent place of residence in Kazakhstan . |
г) в случае признания брака недействительным в порядке, установленном законодательными актами, если заключение брака с гражданином Республики Казахстан явилось основанием для оставления его на постоянное место жительства в Республике Казахстан . |
Recalls its decision 2013/18 to consider, on an exceptional basis, the draft country programme document for Kenya at the first regular session of 2014 of the Executive Board, and to present the revised document for approval at the annual session of 2014; |
ссылается на свое решение 2013/18 о рассмотрении в порядке исключения проекта документа по страновой программе для Кении на первой очередной сессии Исполнительного совета в 2014 году и о представлении пересмотренного документа на утверждение на ежегодной сессии в 2014 году; |
Recognizing that States can move most effectively towards the goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines as viable alternatives are developed that significantly reduce the risk to the civilian population, and emphasizing the need for States to work on developing such alternatives on an urgent basis, |
признавая, что государства могут наиболее эффективно продвигаться по пути к достижению цели уничтожения в конечном итоге противопехотных наземных мин благодаря разработке жизнеспособных альтернатив, позволяющих значительно уменьшить риск для гражданского населения, и подчеркивая необходимость того, чтобы государства в срочном порядке приложили усилия для разработки таких альтернатив, |
(a) To authorize, on an exceptional basis, a three-day pre-sessional meeting of the Permanent Forum on Indigenous Issues in 2005 to prepare for the fourth annual session of the Forum with the support of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues; |
а) санкционировать в порядке исключения проведение трехдневного предсессионного совещания Постоянного форума по вопросам коренных народов в 2005 году для подготовки к четвертой ежегодной сессии Форума при содействии Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов; |
Establishing a proper legal basis for the use of non-licensed drugs and vaccines in emergency situations will avoid the need for lengthy discussions on the legal status of drugs and vaccines offered for help during, as well as after, international relief operations |
Установление надлежащей правовой основы для использования нелицензируемых препаратов и вакцин в чрезвычайных ситуациях позволит избежать необходимости в продолжительных дискуссиях относительно правового статуса препаратов и вакцин, предлагаемых в порядке помощи в ходе, а также после международных спасательных операций. |
(a) Decided, on an exceptional basis and without prejudice to existing rules of procedure, that academic entities accredited to the Summit might participate in the work of the Commission in accordance with the rules of procedure of the Council; |
а) постановил, в порядке исключения и без ущерба для действующих правил процедуры, что научные учреждения, которые получили аккредитацию на Встрече на высшем уровне, могут принимать участие в работе Комиссии в соответствии с правилами процедуры Совета; |
Not on a private basis. |
Я не могу в частном порядке. |
c Participating on trial basis. |
с Участвует в порядке эксперимента. |
Request approved on an exceptional basis |
Просьба удовлетворена в порядке исключения |
For example, the issue of medical care is regulated by the Resolution on Terms for Using Health Care and Other Rights Related to Health Insurance for the Foreigners who Reside in the Territory of the Republic who Cannot Use Health Care Services on any Other Basis |
К примеру, вопрос о медицинском обслуживании регулируется Решением о порядке пользования услугами здравоохранения и иными правами, связанными с системой медицинского страхования для иностранцев, которые проживают на территории Республики и которые не могут воспользоваться медицинскими услугами на иных основаниях. |
The programme provides its credit products on a commercial, self-sustaining and market-oriented microfinance basis. |
Программа предусматривает предоставление кредитов на коммерческой основе в интересах обеспечения экономической самостоятельности предприятий и в порядке микрофинансирования на рыночных условиях. |