Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
That calamitous reality makes it necessary for Haiti to obtain, on an urgent basis, the social assistance and investment that will raise its living conditions. Подобная катастрофическая ситуация вынуждает Гаити в срочном порядке добиваться социальной помощи и инвестиций, которые помогут ей улучшить условия ее существования.
The secretariat informed the Working Party that the delegations' contribution to the White Paper will be acknowledged on an individual basis in the final publication. Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что вклад делегаций в подготовку Белой книги получит признание в индивидуальном порядке в окончательном тексте публикации.
The Committee determined on a preliminary basis that the communication was admissible and agreed to mandate the curator and Chair to prepare questions seeking further clarification from the communicant. Комитет определил в предварительном порядке, что сообщение является приемлемым, и постановил уполномочить куратора и Председателя подготовить вопросы для получения дополнительных разъяснений от автора сообщения.
For the cases that were considered admissible on a preliminary basis, the Committee postponed taking a decision to designate curators until its meeting in April. В отношении сообщений, которые в предварительном порядке были признаны приемлемыми, Комитет отложил принятие решения о назначении кураторов до его совещания, проводимого в апреле.
With such diversity in national policy and law governing detention and expulsion, it was important that irregular migration be seen as an administrative offence and irregular migrants processed on an individual basis. При таком многообразии национальных стратегий и правил, регулирующих вопросы задержания и высылки, важно обеспечивать, чтобы незаконная миграция квалифицировалась как административное правонарушение, а дела незаконных мигрантов рассматривались в индивидуальном порядке.
Where resources were available claims were paid on a first-in, first-out basis, and a Compensation Committee had been established to handle the awards. Если это позволяют ресурсы, компенсации по искам выплачиваются в порядке их поступления, и для рассмотрения сумм возмещаемого ущерба был создан Комитет по компенсациям.
To respond to this need, MINUSTAH will reconfigure the military component within the existing troop ceiling to provide additional military engineers on a surge basis. В целях решения этой задачи МООНСГ проведет реорганизацию военного компонента, не превышая предельную численность воинского контингента, с тем чтобы иметь возможность в срочном порядке задействовать дополнительное количество военных инженеров.
The Internal Audit and Investigations Group participates in project board meetings on an advisory basis, with a view to providing quality assurance reports to the UNOPS Executive Director. Представители Группы по внутренней ревизии и расследованиям участвуют в заседаниях комиссии в качестве консультантов с целью подготовки докладов Директору-исполнителю ЮНОПС в порядке контроля качества в рамках данного процесса.
UNOPS stated that the Africa Regional Office subsequently addressed the issue of the leadership vacancy on project 30985 on an emergency basis. ЮНОПС заявило, что Африканское региональное отделение впоследствии в срочном порядке урегулировало вопрос о вакантной должности руководителя проекта 30985.
On that basis, it is expected that a reimbursement of approximately $6.8 million from the participating United Nations entities would be forthcoming for the biennium 2010-2011. Исходя из этого предполагается, что в двухгодичный период 2010 - 2011 годов участвующие учреждения Организации Объединенных Наций выплатят в порядке возмещения расходов приблизительно 6,8 млн. долл. США.
On the basis and according to the procedure established by the law, State organizations, NGOs and individuals may engage in paid educational activities. На основании и в порядке, установленных законодательством Туркменистана, государственные и негосударственные организации, граждане вправе осуществлять платную образовательную деятельность.
According to the Vice-Chairman, project sponsors should analyse and manage the risk posed by conflicting and/or unclear legislation on a case by case basis, while it is necessary to raise awareness through legislators. По мнению заместителя Председателя, спонсорам проектов следует провести анализ и обеспечить учет факторов риска, возникающего в связи с противоречивым и/или неясным законодательством, для каждого отдельного случая и одновременно в обязательном порядке принять меры по повышению уровня информированности, действуя в этой связи через членов законодательных органов.
Nor does the record provide any basis for other "exceptional circumstance" (such as national security) that could justify holding a secret trial. Точно так же материалы дела не являются какой-либо основой для других "исключительных обстоятельств" (таких, как национальная безопасность), которые могли бы оправдать проведение судебного разбирательства в закрытом порядке.
Clearly, there is no basis in international law for establishing any rule regarding remedies against an expulsion decision, even as part of progressive development. В международном праве, как очевидно, не существует основы, на которой можно было бы создать некое правило относительно способов правовой защиты против решения о высылке, даже в порядке прогрессивного развития.
The resulting assessment tool will be the basis for a pilot initiative to gather data on trends, patterns and modus operandi in organ trafficking cases. Будущий оценочный инструментарий ляжет в основу экспериментальной инициативы по сбору данных о тенденциях, схемах и порядке действий в случаях незаконной торговли человеческими органами.
Special medical treatments, defined in article 9 of the Mental Health Act, were administered on an exceptional basis and only in psychiatric hospitals. Специальное лечение, определяемое в статье 9 Закона о психическом здоровье, применяется в исключительном порядке и лишь в психиатрических лечебницах.
Inscription in the list of speakers, on a first-come, first-served basis, for the items listed in the present document is now open. Запись ораторов для выступления по перечисленным в настоящем документе пунктам началась и будет производиться в порядке поступления заявок.
The additional resources required to dispose of the 135 cases on an accelerated basis are as follows: Для разрешения 135 дел в ускоренном порядке требуются дополнительные ресурсы для следующих целей:
Member States increasingly focused on some aspects of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament that should be addressed on a priority basis in the immediate future. Государства-члены уделили больше внимания некоторым аспектам ядерного нераспространения и ядерного разоружения, которые следует рассмотреть в первоочередном порядке в ближайшем будущем.
The first was places of concentrated production, such as Afghanistan for opium, which should be addressed on a priority basis. Первое: области сосредоточения производства, такие как Афганистан в случае производства опиума, и эта проблема должна рассматриваться в приоритетном порядке.
Evaluation activities are undertaken on a largely decentralized basis, with guidance from the Office of Internal Oversight Services, the Executive Office and the Office of the Under-Secretary-General. Деятельность по оценке осуществляется в основном в децентрализованном порядке при общем контроле со стороны Управления служб внутреннего надзора, Административной канцелярии и Канцелярии заместителя Генерального секретаря.
Contracting Parties have to liaise on a mandatory basis in some cases at least: Договаривающиеся стороны должны в обязательном порядке в некоторых случаях взаимодействовать и по крайней мере:
The analysis identified, on a preliminary basis, the following potential areas of assistance needs, with the understanding that further assessments may be necessary. 3.4 Проведенный анализ позволил в предварительном порядке определить следующие области, в которых может потребоваться помощь, при том понимании, что может возникнуть необходимость проведения дополнительных оценок.
Adopts on a provisional basis the amended global monitoring plan for persistent organic pollutants; утверждает в предварительном порядке план глобального мониторинга стойких органических загрязнителей с внесенными в него поправками;
a This was purely on an assistance basis. а Исключительно в порядке оказания помощи.