Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
At the end of 2005 the White House Task Force on Puerto Rico's Status had concluded that the United States Government could do as it wished with respect to the people of Puerto Rico, including ceding the island to another nation on a unilateral basis. В конце 2005 года Целевая группа Белого дома по вопросу о статусе Пуэрто-Рико пришла к выводу, что правительство Соединенных Штатов может делать все что захочет в отношении народа Пуэрто-Рико, включая передачу этого острова другому государству в одностороннем порядке.
In respect to GPGs would it be important and desirable to explore on a priority basis new financing modalities, including payments by one country to another for services rendered? Применительно к каким ООБ было бы важно и целесообразно изучить в первоочередном порядке новые механизмы финансирования, включая платежи, осуществляемые одной страной за услуги, которые ей оказывает другая?
The Department of Peacekeeping Operations will continue to review the transfer of high-mileage 4x4 vehicles to new and expanding missions, as exceptions and on case-by-case basis, keeping in view the operational needs, the condition of vehicles and the cost-effectiveness of such shipments. Департамент операций по поддержанию мира будет и впредь принимать решения о передаче полноприводных автомобилей с большим пробегом новым и расширяющимся миссиям лишь в порядке исключения и на индивидуальной основе с учетом оперативных потребностей, состояния автомобилей и экономической целесообразности такой передачи.
The Board requested the Secretary-General of UNCTAD to use his good offices to conduct on an urgent basis further consultations with Member States on the financing of experts and the modalities for selecting experts and to report back to the Board in an executive or special session. Совет обратился к Генеральному секретарю ЮНКТАД с просьбой, используя его добрые услуги, срочно провести дополнительные консультации с государствами-членами по вопросу о финансировании работы экспертов и порядке отбора экспертов и представить Совету доклад на исполнительной или специальной сессии.
The Group of Experts identified the following ten issues that could be considered as a common basis for possible future work and could provide a framework for an internationally harmonized approach of monitoring scrap metal to assist in the international trade of metals. Группа экспертов наметила следующие десять вопросов, которые можно было бы рассмотреть в порядке создания общей базы для возможной дальнейшей работы и которые могли бы послужить основой для согласованного международного подхода к проблеме мониторинга металлолома в интересах облегчения условий международной торговли металлами.
The Council noted that the provision of financing to South Africa was being done on an exceptional basis in recognition of the historical situation of South Africa and the importance to the global environment of phasing out methyl bromide. Совет отметил, что финансирование выделяется Южной Африке в порядке исключения исходя из сложившейся в Южной Африке исторической ситуации и с учетом важности поэтапной ликвидации бромистого метила для охраны глобальной окружающей среды.
The Advisory Committee requested that urgent attention be given to the matter, and that the long-term implications and the impact of the growth in the liability upon the Organization be addressed on a system-wide basis in a report by the Secretary-General. Консультативный комитет просил в срочном порядке уделить внимание этому вопросу и предусмотреть в докладе Генерального секретаря меры по урегулированию на общесистемной основе долгосрочных последствий роста этих обязательств для Организации.
However, in view of current time constraints, the Group was prepared, on an exceptional and extraordinary basis, to agree to revert to the issue in the context of the consideration of the second performance report at the sixtieth session of the General Assembly. Вместе с тем ввиду нынешней нехватки времени Группа готова в порядке исключения и в качестве чрезвычайной меры согласиться на то, чтобы вернуться к рассмотрению этого вопроса в контексте рассмотрения второго доклада об исполнении бюджета на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Other investments, and those inventories that are routinely manufactured or otherwise produced in large quantities on a repetitive basis over a short period of time, are not qualifying assets. Другие инвестиционные вложения, а также запасы, производимые в плановом порядке или иным образом производимые в крупных объемах в ходе повторяющегося цикла в течение короткого промежутка времени, не считаются квалифицируемыми активами.
These timelines indicate the importance attached to key development issues and the need to make progress on SDT and implementation issues on a priority basis against a background of missed timelines on these key issues in the past. Эти временные рамки свидетельствуют о важном значении, придаваемом ключевым вопросам развития, и о необходимости достижения в приоритетном порядке прогресса в области ОДР и имплементационных вопросов с учетом несоблюдения устанавливавшихся в прошлом сроков для работы по данным направлениям.
Blocks have been placed on a preventive basis, allowing the competent authorities to conduct the relevant investigations enabling them to determine whether or not the client of the entity is the natural or legal person included on the lists. Блокирование счетов осуществлялось в превентивном порядке, что позволяло компетентным органам проводить соответствующие расследования и определять, является ли клиент физическим или юридическим лицом, включенным или не включенным в перечни.
An amendment to the act on universal health insurance is planned, by which the rights of some groups of foreigners will be expanded to provide them coverage, either on an obligatory or a voluntary basis, by the universal health insurance. В Закон о всеобщем медицинском страховании планируется внести поправку с целью расширения прав некоторых групп иностранцев, в результате которого они в обязательном или добровольном порядке будут охвачены всеобщим медицинским страхованием.
The health insurance system covers, on a compulsory basis, the following groups of persons: (a) Employees; (b) Members of agricultural production cooperatives and SKRs; Система медицинского страхования в обязательном порядке распространяется на следующие группы населения: а) лиц наемного труда; Ь) членов сельскохозяйственных производственных кооперативов и КФА;
On an urgent basis and where possible by 2015, maintain or restore depleted fish stocks to levels that can produce the maximum sustainable yield. в безотлагательном порядке и, где это возможно, не позднее чем к 2015 году обеспечить сохранение или восстановление истощенных запасов рыб до уровней, которые могли бы обеспечивать максимальный устойчивый улов;
In a review of 139 requisitions for purchases spread over a period of 6 months, it was found that in 31 cases the vendors were suggested by the requisitioning units and in 51 cases the procurement was on an urgency basis. При проведении обзора 139 требований на закупки, выписанных на протяжении шестимесячного периода, было установлено, что в 31 случае поставщики предлагались подразделениями, готовившими эти требования, а в 51 случае закупки осуществлялись в срочном порядке.
Requests all States and international organizations to extend, on an urgent basis, further support to the Republic of Moldova to alleviate the economic and financial burden borne by the Moldovan people; З. просит все государства и международные организации в срочном порядке оказать дополнительную поддержку Республике Молдова в облегчении экономического и финансового бремени, легшего на плечи молдавского народа;
Expresses also its appreciation to those States which have contributed humanitarian assistance or have supported the Somali Justice Programmes and encourages further such contributions on an urgent basis; выражает также свою признательность тем государствам, которые внесли свой вклад в оказание гуманитарной помощи или оказали поддержку программам создания сомалийской судебной системы, и рекомендует вносить дальнейший такой вклад в неотложном порядке;
It was possible to resolve on a provisional basis the conflict of overlaps between Japan and the Soviet Union, but that between France and the Soviet Union proved difficult to resolve. Удалось в предварительном порядке урегулировать спор о перекрытиях между Советским Союзом и Японией, однако спор между Советским Союзом и Францией разрешить оказалось трудно.
The Security Council Committee recognizes the urgent need to assist Bulgaria in coping with its special economic problems and appeals to all States, on an urgent basis, to provide immediate technical, financial and material assistance to Bulgaria to mitigate the adverse impact on its economy. Комитет Совета Безопасности признает неотложную необходимость оказания помощи Болгарии в преодолении ее специальных экономических проблем и обращается ко всем государствам с призывом в неотложном порядке оказать непосредственную техническую, финансовую и материальную помощь Болгарии в целях смягчения негативных последствий для ее экономики.
Based on the recommendations of the ad hoc focus group on the Corporate Management Information System, ITC senior management decided in November 2000 that selected modules of the system, including the annual operations plan should be pursued on a priority and systematic basis. В ноябре 2000 года на основе рекомендации специальной целевой группы по внутренней системе управленческой информации руководство ЦМТ сочло необходимым продолжить использование отдельных модулей системы, включая годовой оперативный план, в приоритетном порядке и на систематической основе.
The Charter does not set out the principal organs of the United Nations in a hierarchical order, but the General Assembly is the only principal organ under the Charter that embraces all the Members on a one member, one vote basis. Устав не определяет главные органы Организации Объединенных Наций в иерархическом порядке, но Генеральная Ассамблея - это единственный главный орган по Уставу, который представляет всех членов на основе «одна страна - один голос».
If the beneficiary of a grant is not able to attend a given session, on an exceptional basis and time permitting, the secretariat may approve the replacement of the beneficiary. Если получатель субсидии не может принять участие в работе той или иной сессии, секретариат может в порядке исключения и при наличии времени принять решение о выплате ее другому человеку.
Several delegations outlined the measures that they had adopted in the field of monitoring, control and surveillance and compliance and enforcement mechanisms to implement relevant provisions of the Agreement, individually, on a bilateral basis, or through regional fisheries management organizations. Несколько делегаций рассказали о принятых ими в индивидуальном порядке, на двусторонней основе или через региональные рыбохозяйственные организации мерах по организации мониторинга, контроля и наблюдения и по налаживанию механизмов соблюдения действующих правил и обеспечения их выполнения, позволяющих осуществлять соответствующие положения Соглашения.
Although our views were presented to you in bilateral consultations, we understand that during this session delegations are expected to present individually or on a collective basis the priority issues for our work this year. Хотя наши взгляды были представлены вам в ходе двусторонних консультаций, мы понимаем, что в ходе этой сессии от делегаций ожидается, что они в индивидуальном порядке или на коллективной основе представят приоритетные проблемы в отношении нашей работы на этот год.
The first option would involve setting aside one large conference room, with full interpretation services, solely for such meetings, either weekly or daily, and allocated either in advance or on a first-come first-served basis. В соответствии с первым предложением можно было бы зарезервировать одно большое помещение исключительно для целей проведения таких заседаний, обеспечиваемых в полной мере устным переводом либо на еженедельной или ежедневной основе, которое выделялось бы для органов либо заранее, либо в порядке очередности подачи соответствующих заявок.