Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
She appreciated the information provided by the delegation about the chain of command for complaints, particularly the fact that the State Commission established by the President met on a monthly basis to review complaints. Она выражает удовлетворение в связи с представленной делегацией информацией о порядке подачи и рассмотрения жалоб, особенно в связи с тем, что созданная Президентом государственная комиссия ежемесячно собирается для рассмотрения жалоб.
(b) Providing training, on an ongoing basis, in negotiating skills and language, where needed, to develop the capacity of negotiators from the LDCs to participate effectively in the climate change process; Ь) оказание поддержки в работе по подготовке на постоянной основе в целях приобретения навыков ведения переговоров и отработки формулировок в тех случаях, когда это необходимо, в порядке развития способности участников переговоров из НРС принимать эффективное участие в процессе, связанном с изменением климата;
Under article 9 of the Foreign Citizens Legal Status Act, foreign citizens in Turkmenistan are entitled to health protection and to using the network of public health and medical care establishments on the basis and according to the procedure provided for by law. Иностранные граждане пользуются сетью учреждений здравоохранения и медицинским обслуживанием на основании и в порядке, устанавливаемых законодательством Туркменистана (ст. 9 Закона Туркменистана "О правовом положении иностранных граждан в Туркменистане").
2.11 The author's petition to the Voronezh Regional Court for a supervisory review of the decision of the Borisoglebsk City Court was dismissed on 21 June 2006, because the Court found no basis to doubt the accuracy of the decision. 2.11 Ходатайство, поданное автором в Воронежский областной суд, относительно пересмотра решения Борисоглебского городского суда в порядке надзора было отклонено 21 июня 2006 года, поскольку суд не нашел никаких оснований для сомнений в обоснованности принятого ранее решения.
The office should strengthen standards and procedures for the release of equipment to NGOs, ensuring that donation of high-value equipment to NGOs is justified and included in the programme cooperation agreements on exceptional basis and extensions of the agreements are adequately justified. Отделение должно усовершенствовать стандарты и процедуры передачи оборудования неправительственным организациям, приняв меры к тому, чтобы предоставление неправительственным организациям дорогостоящего оборудования было оправданным и предусматривалось в соглашениях о сотрудничестве по программам в порядке исключения, а продление этих соглашений имело под собой достаточные основания.
According to section 10, subsection 3, of the Environmental Information Act, a request for environmental information may be summarily dismissed if it is formulated in too general a manner or does not provide an adequate basis for identifying what is meant by the request. Согласно пункту 3 статьи 10 Закона об экологической информации, запрос о предоставлении экологической информации может быть отклонен в упрощенном порядке, если он сформулирован в слишком общей форме или не дает возможности точно установить, к чему он относится.
It appreciated the decision to make the edited summary records of the Commission's proceedings up to 2004 available on the Commission's website on a pilot basis and concurred on the need to expedite the preparation of summary records. Она одобряет решение о размещении отредактированных кратких отчетов о деятельности Комиссии за период до 2004 года на веб-сайте Комиссии в порядке эксперимента и соглашается с необходимостью ускорить подготовку кратких отчетов.
Also decides that the review of annual national greenhouse gas inventories will continue on an annual basis, and that international assessment and review will be conducted every two years for the biennial reports, whether independently or in conjunction with a national communication; также постановляет, что рассмотрение годовых национальных кадастров парниковых газов будет продолжаться на ежегодной основе и что международная оценка их рассмотрения будет проводиться каждые два года для двухгодичных докладов либо в независимом порядке, либо в связи с национальными сообщениями;
(b) that these efforts could serve, inter alia, as a basis for individual educational and awareness-raising activities by the States Parties on their national level as well as cooperation at an international level; Ь) такие усилия могли бы, среди прочего, лечь в основу налаживания государствами-участниками в индивидуальном порядке просветительской и разъяснительной работы на национальном уровне, а также сотрудничества на международном уровне;
(e) Providing, on a priority and continued basis, human rights and international humanitarian law education to all sectors of society and training for law enforcement officials as well as military and security forces; е) организацию в первоочередном порядке и на постоянной основе деятельности по информированию о международных нормах в области прав человека и международного гуманитарного права всех слоев общества и подготовке по этим вопросам должностных лиц правоохранительных органов, а также военнослужащих и сотрудников органов безопасности;
The Committee made a number of recommendations to Member States, entities within the United Nations system, other intergovernmental organizations and non-governmental organizations to consider, as appropriate, the following actions on a priority basis: 6 Комитет вынес ряд рекомендаций государствам-членам, подразделениям системы Организации Объединенных Наций, другим межправительственным организациям и неправительственным организациям, состоящих в том, чтобы в первоочередном порядке изучить возможность проведения следующих мероприятий 6/:
(a) Maintain or restore stocks to levels that can produce the maximum sustainable yield with the aim of achieving these goals for depleted stocks on an urgent basis and where possible not later than 2015; а) сохранение или восстановление запасов до уровней, которые могли бы обеспечивать максимальный устойчивый улов, в целях достижения этих целей в отношении истощенных запасов в безотлагательном порядке и, где это возможно, не позднее чем к 2015 году;
The analysis conducted by OIOS of the nationalities of candidates selected for appointment to the 67 professional posts in the Department of Peacekeeping Operations that were filled pursuant to the approval of 93 posts on an emergency basis revealed the following: Проведенный УСВН анализ национальной принадлежности кандидатов, отобранных для назначения на 67 должностей категории специалистов в Департаменте операций по поддержанию мира, которые были заполнены после утверждения в чрезвычайном порядке 93 должностей для Департамента, показал следующее:
"The Economic and Social Council decides to authorize the Commission for Social Development to hold a resumed session, subject to the availability of services, for one day, on an exceptional basis, in order to complete the work of its thirty-eighth session." «Экономический и Социальный Совет постановляет разрешить в порядке исключения Комиссии по социальному развитию при условии наличия ресурсов по обслуживанию провести возобновленную сессию продолжительностью в один день в целях завершения работы ее тридцать восьмой сессии».
Each State Party shall ensure that, as a minimum, the following acts and activities are fully covered under its criminal or penal law, whether these offences are committed domestically or transnationally or on an individual or organized basis: Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы, как минимум, следующие деяния и виды деятельности были в полной мере охвачены его криминальным или уголовным правом, независимо о того, были ли эти преступления совершены на национальном или транснациональном уровне или в индивидуальном или организованном порядке:
have highlighted the two defining aspects of the topic, which will need to be considered on a preliminary basis so that the Commission can give the Special Rapporteur the guidance he needs to continue the study entrusted to him. позволили прояснить оба определяющих аспекта этой темы, которые необходимо будет рассмотреть в предварительном порядке, с тем чтобы Комиссия могла дать Специальному докладчику указания, которые требуются ему для продолжения исследования, которое ему поручено провести.
[Decides on an exceptional basis not to approve a staffing table but instead to take note of the indicative staffing table for the Convention Secretariat for the biennium 2012 - 2013 that has been used for costing purposes to set the overall budget; [постановляет в исключительном порядке не утверждать штатное расписание, а вместо этого принять к сведению ориентировочное штатное расписание секретариата Конвенции на двухгодичный период 2012-2013 годов, которое использовалось в целях калькуляции расходов для формирования общего бюджета;
138.164. Ensure universal, compulsory and free education, carrying out on a priority basis measures aimed at eradicating discrimination, particularly discrimination that affects girls, marginal groups and persons with disabilities (Mexico); 138.164 обеспечить всеобщее, обязательное и бесплатное образование, принимая в первоочередном порядке меры, направленные на ликвидацию дискриминации, особенно дискриминации, затрагивающей девочек, маргинализованные группы и инвалидов (Мексика);
(b) Furthermore, to tackle the transport, environment and health externalities arising from urban transport and to promote sustainable and healthy urban mobility, EECCA countries should consider addressing the following issues on a priority basis: Ь) кроме того, для рассмотрения внешних последствий работы городского транспорта для секторов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья и оказания содействия развитию устойчивой и безопасной для здоровья городской мобильности странам ВЕКЦА следует обсудить возможность изучения в первоочередном порядке следующих вопросов:
Calls upon the United Nations Environment Programme and Member Governments of the United Nations and its specialized agencies to intensify efforts to implement General Assembly resolution 53/242 as a basis for further institutional strengthening; призывает Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде и государства - члены Организации Объединенных Наций и ее специализированные учреждения активизировать усилия по осуществлению положений резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи в порядке дальнейшего расширения организационных возможностей;
Also urges the Security Council to give all due consideration, on an urgent basis, to exempt the Republic of Bosnia and Herzegovina from the arms embargo as imposed on the former Yugoslavia under Security Council resolution 713 (1991) of 25 September 1991; настоятельно призывает также Совет Безопасности в срочном порядке должным образом рассмотреть вопрос о выводе Республики Боснии и Герцеговины из-под действия эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении бывшей Югославии в соответствии с резолюцией 713 (1991) Совета Безопасности от 25 сентября 1991 года;
Decides, on an exceptional basis, to authorize the Secretary-General to enter into commitments for the maintenance of the Interim Force for the period from 1 April to 31 May 1994 in an amount of $23,714,000 gross ($22,949,000 net); постановляет в порядке исключения уполномочить Генерального секретаря принять на себя обязательства на содержание Временных сил на период с 1 апреля по 31 мая 1994 года в размере 23714000 долл. США брутто (22949000 долл. США нетто);
(c) In the consideration of periodic reports, it was agreed that, on an experimental basis to be reviewed after the twenty-seventh session, questions by experts would be clustered in accordance with the headings relating to the four substantive parts of the Convention. с) была достигнута договоренность, что при рассмотрении периодических докладов в порядке эксперимента, итоги которого будут подведены после двадцать седьмой сессии, вопросы экспертов будут группироваться в соответствии с разделами четырех основных частей Конвенции.
j) Mechanisms that promote transparency in the management of public affairs, including relations between the authorities and the general public, which provide, on a mandatory basis, information on the results of the steps and measures taken in dealings with them;58 j) механизмов повышения степени транспарентности в управлении публичными делами, включая отношения между органами власти и общественностью, которые в обязательном порядке предоставляют информацию о результатах шагов и мер, принятых в отношениях с ними58;
Further decides that, on an exceptional basis, the provisional agendas of the 1998 meetings of the inter-sessional ad hoc working group or groups of the Commission will be recommended by the Bureau of the Commission in consultation with member States; постановляет далее, что предварительная повестка дня совещаний специальной межсессионной рабочей группы или групп Комиссии на 1998 год будет рекомендована, в порядке исключения, президиумом Комиссии после консультаций с государствами-членами;