Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
The Lao PDR plans to invite the UN Special Rapporteur on Adequate Housing to visit the country in the near future and will consider inviting other Special Rapporteurs on a case by case basis. ЛНДР планирует в ближайшее время направить приглашение Специальному докладчику ООН по вопросу о достаточном жилище и будет в индивидуальном порядке решать вопрос о приглашении других специальных докладчиков.
It is difficult to distinguish the impact of United Nations targeted sanctions aimed at prohibited activities and designated individuals and entities from that of stronger and more comprehensive sanctions imposed by States on a unilateral basis. Представляется сложным разграничить воздействие адресных санкций Организации Объединенных Наций, направленных против запрещенных видов деятельности и обозначенных физических и юридических лиц, и более жестких и более масштабных санкций, введенных государствами в одностороннем порядке.
The Korean Rehabilitation Centre for Children with Disabilities is focusing on the early detection of disabilities and early recovery among children aged between 3 and 8, as well as their comprehensive education on a pilot basis. Корейский реабилитационный центр для детей-инвалидов в экспериментальном порядке сосредоточил внимание на раннем выявлении инвалидности среди детей в возрасте от трех до восьми лет и на обеспечении их скорейшего выздоровления, а также на их всестороннем образовании.
The Board of Auditors recommended that UNFPA ensure there is adequate representation in the coordination and oversight of the activities of the field offices by filling the long outstanding vacant posts on an urgent basis in order to achieve the Fund's programme objectives more efficiently and effectively. Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНФПА обеспечить надлежащую представленность в процессе координации и надзора за деятельностью отделений на местах путем заполнения в срочном порядке должностей, которые долгое время числятся вакантными, с целью обеспечить достаточное число сотрудников ЮНФПА для более результативного и эффективного достижения программных целей Фонда.
In several cases, specific legislative, institutional and capacity-building activities have been undertaken on an ad hoc basis to address the recommendations in the country review reports, with the support of the reviewing experts and the secretariat in the context of the ongoing review process. В нескольких случаях в особом порядке были приняты конкретные законодательные, институциональные меры и проведены мероприятия в области наращивания потенциала в целях выполнения рекомендаций, содержащихся в докладах о страновых обзорах, при поддержке проводящих обзор экспертов и секретариата в контексте ведущегося процесса обзора.
At its third intersessional meeting, held in Vienna from 27 August to 29 August 2012, the Working Group had adopted on an indicative basis those topics for 2014 and 2015, subject to reconsideration at subsequent sessions of the Group and the Conference of the States Parties. На третьем межсессионном совещании, прошедшем в Вене 27-29 августа 2012 года, Рабочая группа в предварительном порядке определила темы для обсуждения на 2014-2015 годы, при условии их пересмотра на будущих сессиях Группы и Конференции государств-участников.
It should be adjusted and defined on an individual basis, according to the specific situation of the child or children concerned, taking into consideration their personal context, situation and needs. Она подлежит корректировке и определению в индивидуальном порядке применительно к особенностям положения соответствующего ребенка или детей с учетом их личных обстоятельств, положения и потребностей.
The National Arts Council will focus on identifying and crossing social and cultural barriers experienced by the applicants, e.g. by expanding and developing the mentor mentoring scheme set up by the former art council on a trial basis. Национальный совет по искусству нацеливает свою деятельность на выявление и преодоление социокультурных препятствий, с которыми сталкиваются обращающиеся в него лица, например, посредством расширения и развития программы наставничества, введенной в экспериментальном порядке прежним советом по искусству.
More efforts will be directed toward the development of underdeveloped tribal areas, and special programmes on priority basis will be taken to secure their rights and to preserve their language, literature, culture and unique lifestyles. На развитие слаборазвитых районов, населенных племенами, будут направлены более широкие усилия, и в приоритетном порядке будут осуществлены специальные программы, с тем чтобы гарантировать их права и сохранить их язык, литературу, культуру и своеобразный образ жизни».
The Committee shall seek from the State party all relevant information on the situation in order to urgently address incidents of enforced disappearance which it deems to be practised on a widespread and systematic basis in the territory under the jurisdiction of a State party. Комитет запрашивает у этого государства-участника всю соответствующую информацию о положении дел в этой области, с тем чтобы в срочном порядке принять меры в связи со случаями насильственных исчезновений, которые, как представляется, широко и систематически практикуются на территории, находящейся под юрисдикцией государства-участника.
In April 2014, the Security Council adopted resolution 2149 that allows the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in the Central African Republic (MINUSCA) to adopt urgent temporary measures on an exceptional basis to maintain basic law and order and fight impunity. В апреле 2014 года Совет Безопасности принял резолюцию 2149, в соответствии с которой Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Центральноафриканской Республике (МИНУСКА) разрешается безотлагательно принимать в порядке исключения временные меры для поддержания правопорядка и борьбы с безнаказанностью.
The Chair recalled that the Commission, at its intersessional meeting on 6 November, had recommended that on an exceptional basis the deadline be set for Monday, 4 May 2015, at 12 noon, in view of the conclusion of the Thirteenth Congress on 19 April. Председатель напомнил о том, что Комиссия на своем межсессионном совещании 6 ноября рекомендовала установить в порядке исключения, что проекты резолюций должны быть представлены до полудня в понедельник, 4 мая 2015 года, поскольку работа тринадцатого Конгресса завершается 19 апреля.
The Executive Board may also wish to approve, on an exceptional basis, the draft country programme document for Egypt and the draft common country programme document for Rwanda. Исполнительный совет также может пожелать утвердить в порядке исключения проект документов по страновой программе для Египта.
104.68 Work with religious leaders on an urgent basis to promote religious tolerance, restore inter-religious harmony and to prevent a cycle of violence and reprisals (Sierra Leone); 104.68 в неотложном порядке начать работу с религиозными лидерами по пропаганде религиозной терпимости, восстановлению межрелигиозного согласия и предотвращению очередного витка насилия и репрессий (Сьерра-Леоне);
148.74. Implement in a stringent way on a priority basis the General Act on Women's Access to a Life Free of Violence (Switzerland); 148.74 обеспечить строгое соблюдение в первоочередном порядке Общего закона о праве женщин на жизнь, свободную от насилия (Швейцария);
The Group had also encouraged bilateral donors, the organizations of the United Nations system and others to commit on an urgent basis to funding quick-impact, income-generating projects at the community level. Группа призвала также двусторонних доноров, организации системы Организации Объединенных Наций и другие организации в неотложном порядке уделить внимание финансированию дающих быструю отдачу проектов по организации приносящей доход деятельности на общинном уровне.
Implementation of, on a pilot basis, further delegation of authority concerning initial travel of staff to UNTSO, UNFICYP, MONUC, UNMEE and UNMIS Осуществление, в экспериментальном порядке, дальнейшей передачи на местах полномочий на оплату расходов в связи с первоначальным выездом сотрудников в ОНВУП, ВСООНК, МООНДРК, МООНЭЭ и МООНВС
The Department of Management and the Department of Peacekeeping Operations have collaborated in ensuring that that approach is implemented on a priority basis in the area of service contracts. Департамент по вопросам управления и Департамент операций по поддержанию мира предпринимают совместные усилия для того, чтобы этот подход в приоритетном порядке был реализован применительно к контрактам на обслуживание.
I will submit to the Special Committee on Peacekeeping Operations, on an urgent basis, a comprehensive review of the welfare and recreation needs of all categories of peacekeeping personnel, which will include a cost-benefit analysis and will be developed in close consultation with Member States. Я в срочном порядке представлю Специальному комитету по операциям по поддержанию мира всеобъемлющий обзор потребностей в обеспечении быта и отдыха всех категорий миротворческого персонала, который будет включать в себя анализ эффективности затрат и будет проводиться в тесной консультации с государствами-членами.
It agreed on a preliminary basis that in such an event, it would have some flexibility to decide whether or not to proceed with consideration of the communication. В предварительном порядке он пришел к выводу, что в подобном случае Комитет будет иметь определенную гибкость при принятии решения о том, рассматривать или не рассматривать сообщение.
When a given issue is put before the Security Council on an urgent basis it is because that issue has been, as it were, admitted to the intensive care unit. Когда тот или иной вопрос выносится на рассмотрение Совета Безопасности в срочном порядке, это значит, что данный вопрос, если можно так выразиться, поступает в отделение скорой помощи.
(b) Recognize the special needs of Africa and reaffirm the solemn commitments made to address those needs on an urgent basis; Ь) признать особые нужды Африки и вновь подтвердить торжественно взятые на себя обязательства в срочном порядке удовлетворить эти нужды;
Guatemala declared that it shall provide the information referred to in article 12 of the Firearms Protocol in the case of information disclosed by individuals on a confidential basis only in the context of a request for judicial assistance. Гватемала заявила, что, если информация, о которой говорится в статье 12 Протокола об огнестрельном оружии, разглашается лицами в конфиденциальном порядке, она будет представлять ее только в рамках запроса об оказании помощи в судебных вопросах.
It had agreed that a letter should be addressed to the President of the General Assembly informing him that the Committee had considered the issue favourably and suggesting that the Assembly should consider it on a priority basis. Он согласился с тем, что следует направить письмо Председателю Генеральной Ассамблеи, проинформировав его о том, что Комитет положительно рассмотрел этот вопрос, и предложив Ассамблее рассмотреть его в приоритетном порядке.
Also reaffirms the commitment made at the World Summit on Sustainable Development to restore depleted fish stocks on an urgent basis and where possible not later than 2015; подтверждает также сформулированное на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию обязательство в безотлагательном порядке, а по возможности - не позднее чем к 2015 году восстановить истощенные рыбные запасы2;