| The Committee recommends that this issue be addressed on a priority basis so as to facilitate a timely migration to IPSAS by 2010. | Комитет рекомендует в первоочередном порядке рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы обеспечить своевременный переход на МСУГС в 2010 году. |
| The registration of asylum seekers is done on individual basis. | Регистрация просителей убежища производится в индивидуальном порядке. |
| [2.2. date until which Contracting Parties are recommended not to apply this Regulation on a mandatory basis. | [2.2 дата, до которой Договаривающимся сторонам рекомендуется не применять эти Правила в обязательном порядке. |
| The Committee noted that the paper presented by the task group was a working document and should be used on a caseby-case basis. | Комитет отметил, что представленный целевой группой документ является рабочим документом и его следует использовать в индивидуальном порядке. |
| They should be dealt with on an emergency basis. | Существованию этих лагерей следует положить конец в самом безотлагательном порядке. |
| The Working Group decided on a preliminary basis at its thirteenth session that it would permit non-electronic frameworks of this type. | На своей тринадцатой сессии Рабочая группа в предварительной порядке решила, что неэлектронные рамки действия такой модели допустимы. |
| Such rights were not legally accorded on a compulsory basis. | Такие права не предоставляются по закону в обязательном порядке. |
| All other recruitment is carried out by each local authority on an individual basis. | Отбор кандидатов на другие посты проводится каждым местным органов власти в индивидуальном порядке. |
| The decision means that all crimes with racist motives must be handled on a priority basis by the prosecution authorities. | Как предусматривает это решение, все преступления, сопряженные с расистскими мотивами, должны разбираться прокурорскими ведомствами в приоритетном порядке. |
| He expressed the hope that several articles could be adopted, at least on a preliminary basis, at the present session. | Он выразил надежду, что на текущей сессии могут быть приняты несколько статей, по крайней мере в предварительном порядке. |
| The list of participants in each round table would be established on a first-come, first-served basis. | Список участников каждого совещания за круглым столом будет создаваться в порядке поступления заявлений. |
| Disciplinary cases are also handled by the secretariats of the Joint Appeals Boards and are always considered on a priority basis. | Дисциплинарные дела также готовятся к производству секретариатами объединенных апелляционных советов, причем они неизменно рассматриваются в приоритетном порядке. |
| Countries must cooperate on an urgent basis to ensure that the negative aspects of migration were addressed and resolved. | Для устранения и урегулирования отрицательных аспектов миграции эти страны должны в срочном порядке включиться в процесс сотрудничества. |
| This matter is currently being considered on an urgent basis by the legislative bodies. | Этот вопрос сейчас рассматривается в срочном порядке директивными органами. |
| The heavy reliance of the economy on external factors has to be addressed on an urgent basis by UNMISET and the Government. | Необходимо, чтобы МООНПВТ и правительство в срочном порядке рассмотрели вопрос о такой зависимости экономики от внешних факторов. |
| The issue of accountability has been discussed on a preliminary basis at the inter-agency level. | Вопрос о подотчетности в предварительном порядке обсуждался на межучрежденческом уровне. |
| Subsequently, in October 2003, the consultants were engaged on an urgent basis to assist with the reform process. | Позднее в октябре 2003 года, консультанты были наняты в срочном порядке для оказания помощи в процессе осуществления реформы. |
| On an urgent basis, studies must be conducted on industrial sites that are potentially generating highly hazardous wastewater effluent. | В безотлагательном порядке должны быть проведены исследования промышленных объектов, являющихся потенциальными источниками сбросов чрезвычайно опасных сточных вод. |
| We must deal with this issue on an urgent basis. | Эта проблема должна быть решена в срочном порядке. |
| This departure will be on an experimental basis. | Такой отход от принятой практики будет осуществляться в порядке эксперимента. |
| This flexibility will continue to apply on an exceptional basis. | Такого рода гибкий подход будет и в дальнейшем применяться в порядке исключения. |
| Criminal cases were now investigated on a mandatory and not discretionary basis. | В настоящее время уголовные дела расследуются не на дискреционной основе, а в обязательном порядке. |
| On an exceptional basis, and when feasible within existing resources, limited services have been provided by the Office. | В порядке исключения и при наличии ресурсов Канцелярия оказывает им ограниченные услуги. |
| Many jurisdictions provide a legal basis for affected parties to privately seek compensation for the loss they suffer from a cartel. | Во многих юрисдикциях существуют нормативно-правовые положения, на основании которых пострадавшие стороны могут в частном порядке требовать компенсации за ущерб, причиненный картелями. |
| The list of speakers will be maintained in accordance with the level of representation and on a first-come, first-served basis. | Запись ораторов будет осуществляться в соответствии с уровнем представленности и в порядке обычной очередности. |