The Committee recommends that this issue be addressed on a priority basis so as to facilitate a timely migration to IPSAS by 2010. |
Комитет рекомендует в первоочередном порядке рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы обеспечить своевременный переход на МСУГС в 2010 году. |
The registration of asylum seekers is done on individual basis. |
Регистрация просителей убежища производится в индивидуальном порядке. |
[2.2. date until which Contracting Parties are recommended not to apply this Regulation on a mandatory basis. |
[2.2 дата, до которой Договаривающимся сторонам рекомендуется не применять эти Правила в обязательном порядке. |
The Committee noted that the paper presented by the task group was a working document and should be used on a caseby-case basis. |
Комитет отметил, что представленный целевой группой документ является рабочим документом и его следует использовать в индивидуальном порядке. |
They should be dealt with on an emergency basis. |
Существованию этих лагерей следует положить конец в самом безотлагательном порядке. |
The Working Group decided on a preliminary basis at its thirteenth session that it would permit non-electronic frameworks of this type. |
На своей тринадцатой сессии Рабочая группа в предварительной порядке решила, что неэлектронные рамки действия такой модели допустимы. |
Such rights were not legally accorded on a compulsory basis. |
Такие права не предоставляются по закону в обязательном порядке. |
All other recruitment is carried out by each local authority on an individual basis. |
Отбор кандидатов на другие посты проводится каждым местным органов власти в индивидуальном порядке. |
The decision means that all crimes with racist motives must be handled on a priority basis by the prosecution authorities. |
Как предусматривает это решение, все преступления, сопряженные с расистскими мотивами, должны разбираться прокурорскими ведомствами в приоритетном порядке. |
He expressed the hope that several articles could be adopted, at least on a preliminary basis, at the present session. |
Он выразил надежду, что на текущей сессии могут быть приняты несколько статей, по крайней мере в предварительном порядке. |
The list of participants in each round table would be established on a first-come, first-served basis. |
Список участников каждого совещания за круглым столом будет создаваться в порядке поступления заявлений. |
Disciplinary cases are also handled by the secretariats of the Joint Appeals Boards and are always considered on a priority basis. |
Дисциплинарные дела также готовятся к производству секретариатами объединенных апелляционных советов, причем они неизменно рассматриваются в приоритетном порядке. |
Countries must cooperate on an urgent basis to ensure that the negative aspects of migration were addressed and resolved. |
Для устранения и урегулирования отрицательных аспектов миграции эти страны должны в срочном порядке включиться в процесс сотрудничества. |
This matter is currently being considered on an urgent basis by the legislative bodies. |
Этот вопрос сейчас рассматривается в срочном порядке директивными органами. |
The heavy reliance of the economy on external factors has to be addressed on an urgent basis by UNMISET and the Government. |
Необходимо, чтобы МООНПВТ и правительство в срочном порядке рассмотрели вопрос о такой зависимости экономики от внешних факторов. |
The issue of accountability has been discussed on a preliminary basis at the inter-agency level. |
Вопрос о подотчетности в предварительном порядке обсуждался на межучрежденческом уровне. |
Subsequently, in October 2003, the consultants were engaged on an urgent basis to assist with the reform process. |
Позднее в октябре 2003 года, консультанты были наняты в срочном порядке для оказания помощи в процессе осуществления реформы. |
On an urgent basis, studies must be conducted on industrial sites that are potentially generating highly hazardous wastewater effluent. |
В безотлагательном порядке должны быть проведены исследования промышленных объектов, являющихся потенциальными источниками сбросов чрезвычайно опасных сточных вод. |
We must deal with this issue on an urgent basis. |
Эта проблема должна быть решена в срочном порядке. |
This departure will be on an experimental basis. |
Такой отход от принятой практики будет осуществляться в порядке эксперимента. |
This flexibility will continue to apply on an exceptional basis. |
Такого рода гибкий подход будет и в дальнейшем применяться в порядке исключения. |
Criminal cases were now investigated on a mandatory and not discretionary basis. |
В настоящее время уголовные дела расследуются не на дискреционной основе, а в обязательном порядке. |
On an exceptional basis, and when feasible within existing resources, limited services have been provided by the Office. |
В порядке исключения и при наличии ресурсов Канцелярия оказывает им ограниченные услуги. |
Many jurisdictions provide a legal basis for affected parties to privately seek compensation for the loss they suffer from a cartel. |
Во многих юрисдикциях существуют нормативно-правовые положения, на основании которых пострадавшие стороны могут в частном порядке требовать компенсации за ущерб, причиненный картелями. |
The list of speakers will be maintained in accordance with the level of representation and on a first-come, first-served basis. |
Запись ораторов будет осуществляться в соответствии с уровнем представленности и в порядке обычной очередности. |