Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
The appeal thus included activities in small-scale agriculture, income generation and post-emergency shelters to be initiated on a pilot basis. В этой связи упомянутый призыв предусматривал проведение в экспериментальном порядке мероприятий в области мелкого сельскохозяйственного производства, содействия доходообразующей деятельности и строительства временного жилья для пострадавшего населения.
Further, purchase actions continued to be made on an urgent basis for procurement of items which could have been assessed in advance. Кроме того, в срочном порядке продолжала осуществляться закупка товаров, потребность в которых могла быть определена заранее.
The Advisory Committee notes that these have been recurring issues and requests that the recommendations of the Board be implemented by ITC on a priority basis. Консультативный комитет отмечает, что эти проблемы относятся к числу регулярных, и просит ЦМТ выполнить данные рекомендации Комиссии в первоочередном порядке.
The possibility of elaborating international legal instruments in that area should be considered on a priority basis by the relevant United Nations bodies, particularly the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Возможность выработки международно-правовых документов в этой области должна быть рассмотрена в первоочередном порядке соответствующими органами Организации Объединенных Наций, прежде всего Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
In particular, indications by the State party that minority areas are granted public investment on a priority basis are viewed with great satisfaction. В частности, с огромным удовлетворением принимается к сведению информация государства-участника о том, что в районы проживания меньшинств в приоритетном порядке направляются государственные инвестиции.
The mandate of President Elias Hraoui was extended by Parliament in October 1995 for a three-year period, on an exceptional basis and for a single time. З. В октябре 1995 года парламент в исключительном порядке и на один срок продлил мандат президента Эльяса Храуи на трехгодичный период.
He could accept the formula of retaining the two elements (domestically and/or internationally; organized and/or on an individual basis) to address the subject. Он мог бы согласиться с формулой, предусматривающей сохранение двух элементов (на национальном и/или международном уровне; в организованном и/или индивидуальном порядке), касающихся данного вопроса.
It was widely felt that those issues should be dealt with by the Commission on a high priority basis. Широкую поддержку получило мнение о том, что эти вопросы Комиссии следует рассмотреть в самом приоритетном порядке.
A special feature of the Agency's operations has been its ability to maintain essential services, often on an emergency basis, in war and conflict situations. Отличительной чертой операций Агентства является его способность предоставлять основные услуги, зачастую в чрезвычайном порядке, в условиях войны или конфликта.
At the 29th meeting of the Committee, on 5 December 1994, the Chairman proposed, on an exceptional basis, to begin consideration of this agenda item. На 29-м заседании Комитета 5 декабря 1994 года Председатель предложил в порядке исключения начать рассмотрение этого пункта повестки дня.
(b) That, at its forty-seventh session, on an experimental basis, item 6 would be considered as soon as the agenda was approved. Ь) на сорок седьмой сессии в порядке эксперимента рассмотреть пункт 6 сразу после утверждения повестки дня.
Military involvement should be considered only on an exceptional basis, should flow only from regional consensus and should be based on clear criteria and guidelines. Вопрос о военном вмешательстве должен рассматриваться только в порядке исключения, обязательно опираться на региональный консенсус и базироваться на четких критериях и ориентирах.
Since there would be no report from the Special Rapporteur to the current session of the General Assembly, the invitation would be issued on an exceptional basis. Поскольку Специальным докладчиком не будет представлен доклад на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, это приглашение было бы сделано в порядке исключения.
Such a move, even on an experimental basis, might facilitate constructive engagement and genuine dialogue instead of the current confrontation and acrimony. Такой шаг, даже в порядке эксперимента, мог бы способствовать конструктивному участию и подлинному диалогу в отличие от нынешних конфронтации и споров.
Development is not limited to mobilizing funds on an exceptional basis when there is no other choice and when the media manipulate people's emotions. Развитие не ограничивается простым сбором средств в порядке исключения, когда нет иного выбора и когда средства массовой информации манипулируют эмоциями людей.
In the light of the above, CCISUA requested the Commission to address the issue on a priority basis since current disparities had grown out of proportion. С учетом вышесказанного ККСАМС обратилась к Комиссии с просьбой в первоочередном порядке рассмотреть данный вопрос, поскольку нынешние диспропорции приобрели слишком большие масштабы.
The Commission considered that the topics listed above (see paras. 154-172) should be addressed on a priority basis. Комиссия выразила мнение о том, что темы, перечисленные выше (см. пункты 154-172), должны быть рассмотрены в приоритетном порядке.
(a) Consider the following items on a priority basis: а) рассмотреть в первоочередном порядке следующие пункты:
Since Aruba has no statutory procedure for dealing with asylum requests, each request has to be dealt with on an ad hoc basis. Поскольку в законодательстве Арубы не оговорен порядок рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, каждый запрос должен рассматриваться в особом порядке.
The pre-trial detention ruling, which must on a mandatory basis specify the relevant grounds and motives, must be announced to the person to whom it relates. Заключение, которое в обязательном порядке содержит обоснования и мотивы подобного решения, объявляется лицу, по отношению к которому оно вынесено.
Consequently, work by Statistics Division on version 2 of the disability statistics database should be appropriately strengthened on an urgent basis. Исходя из этого, представляется необходимым в срочном порядке укрепить работу Статистического отдела над вариантом 2 базы данных об инвалидности.
The Committee also calls upon the relevant international agencies to assist States parties to the greatest extent possible to meet their obligations on an urgent basis. Комитет также призывает соответствующие международные учреждения оказать государствам-участникам максимально возможную помощь, с тем чтобы те могли в срочном порядке выполнить свои обязательства.
Over 50 per cent of displaced persons were women, including many widows, and their needs must be addressed on a priority basis. Свыше 50 процентов перемещенных лиц составляют женщины, в том числе многие вдовы, поэтому их потребности должны удовлетворяться в приоритетном порядке.
It is granted on an individual basis following a personal application from any worker who has reached the age of 14. Прием в члены профессионального союза осуществляется в индивидуальном порядке по личному заявлению работника, который достиг 14-летнего возраста.
However, ACC subsequently asked its Subcommittee to pursue, on a priority basis, promoting greater commonality in indicators and ensuring greater consistency between global indicators. Однако впоследствии АКК предложил своему Подкомитету и далее в первоочередном порядке содействовать достижению большей унификации показателей и обеспечению большей согласованности между глобальными показателями.