Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
In 2009, NEAFC decided to considerably expand closures in the Mid-Atlantic Ridge that had been closed until the end of 2008 on a precautionary basis. В 2009 году НЕАФК решила существенно расширить закрытые участки в акватории Срединно-Атлантического хребта, установленные до конца 2008 года в порядке предосторожности.
The capacity that exists in the global South must be mobilized on a priority basis so that its experience can be suitably replicated in similar socio-economic conditions to support nation-building elsewhere. Необходимо в первоочередном порядке мобилизовать потенциал, который существует в странах Юга, с тем чтобы можно было надлежащим образом применить их опыт в сходных социально-экономических условиях в целях поддержки государственного строительства в других местах.
We note that the COMI of a group has not been defined but we do not believe that this is necessary since procedural coordination is concerned with insolvency proceedings on an entity-by-entity basis. Мы отмечаем, что не был определен центр основных интересов группы, однако мы не считаем это необходимым, поскольку процедурная координация связана с производством по делам о несостоятельности отдельных субъектов в индивидуальном порядке.
Participants are advised that the secretariat is responsible only for the allocation of exhibition space, which will be according to availability and on a first-come, first-served basis. До сведения участников доводится, что секретариат будет ответственен лишь за распределение выставочных площадей, которые будут предоставляться с учетом их наличия в порядке поступления заявок.
Please indicate how the State party has used such data as the basis for monitoring the implementation of current and future general policy and support measures; Просьба сообщить, каким образом государство-участник опиралось на эти данные в порядке контроля за осуществлением нынешних и будущих директивных и вспомогательных мер;
As in 2005, an ad hoc solution must be explored among the countries concerned, the Global Office and a regional coordinating office that would be in a position to host them on an exceptional basis. Как и в 2005 году, заинтересованные страны, Глобальное управление и региональное координирующее учреждение, которое в порядке исключения может стать принимающей организацией, должны рассмотреть возможность принятия временного решения.
It is felt that a UNECE Resolution, to be adopted individually by countries participating in the pEHDB, could constitute the basis for the required data exchange among public authorities of UNECE member States. Можно надеяться, что резолюция ЕЭК ООН, которая должна быть принята странами, участвующими в эксплуатации ОЕБДКС, в индивидуальном порядке, может стать основой для требующегося обмена данными между государственными органами стран - членов ЕЭК ООН.
The Committee recommended that the Voluntary Trust Fund, if necessary, on an exceptional basis, be supplemented by an advance payment of up to $30,000 from the interest accrued from the Endowment Fund. Комитет рекомендовал при необходимости в порядке исключения пополнить ресурсы Целевого фонда добровольных взносов путем зачисления в него авансовой выплаты в размере до 30000 долл. США из суммы процентных поступлений, начисленных Дарственному фонду.
The formal request is to be submitted in Spanish, however, in urgent cases and on an exceptional basis, as a first step submissions in English are possible. Официальная же просьба представляется на испанском языке, но в чрезвычайных случаях и в порядке исключения на первом этапе просьбы могут быть представлены на английском языке.
Throughout the discussion of the Special Rapporteur's three prior reports and from the resulting provisional adoption of nine draft articles within the Commission, valuable guidance has been provided as to the international legal basis for the protection of persons in the event of disasters. В ходе обсуждения трех предыдущих докладов Специального докладчика и благодаря принятию в результате этого Комиссией девяти проектов статей в предварительном порядке были выработаны ценные рекомендации в отношении международной правовой базы для защиты лиц в случае бедствий.
When it is determined that a decision must be taken on a consultative basis, it must be formally reviewed by a higher court before the decision becomes enforceable. Когда дела передаются для рассмотрения в порядке консультативного надзора, это означает, что они в обязательном порядке должны быть официально рассмотрены вышестоящей инстанцией, что составляет необходимое требование вступления таких решений в законную силу.
Any new applications made after the entry into force of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area would be considered strictly on a first-come, first-served basis. Любые другие заявки, поданные после вступления в силу правил поиска и разведки полиметаллических конкреций, будут рассматриваться сугубо в порядке очередности их подачи.
According to UNWTO financial rules & regulations, support costs can be recovered for managing the different types of trust funds, although the rate is not specified but negotiated on an ad-hoc basis prior to signing the agreement. В соответствии с финансовыми правилами и положениями ЮНВТО вспомогательные расходы могут возмещаться при управлении различными типами целевых фондов, хотя при этом ставка заранее не устанавливается, а согласовывается в индивидуальном порядке на переговорной основе до подписания соглашения.
Mr. Yun Yong Il (Democratic People's Republic of Korea), speaking in exercise of the right of reply, said that the so-called "United Nations Command" in South Korea had no legal basis. Г-н Юн Ён Ир (Корейская Народно-Демократическая Республика), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что так называемое Командование Организации Объединенных Наций в Южной Корее не имеет правовой основы.
In accordance with Executive Board decision 2011/16, on an exceptional basis, the draft country programme document for South Sudan will be reviewed and considered for approval at the first regular session of 2012. В соответствии с решением 2011/16 Исполнительного совета проект документа по страновой программе для Южного Судана в порядке исключения будет рассматриваться и обсуждаться в целях утверждения на первой очередной сессии 2012 года.
In spite of the commitments and initiatives, there is a gap between promise and delivery on the part of the international community that needs to be addressed on a priority basis. Однако, несмотря на все обязательства и инициативы, между обещаниями международного сообщества и их выполнением существует разрыв, устранить который необходимо в приоритетном порядке.
States were encouraged to ratify it on a priority basis and regional fisheries management organizations and arrangements were encouraged to adopt measures consistent with the new instrument, while recognizing regional differences. Государства были призваны ратифицировать его в первоочередном порядке, а региональные рыбохозяйственные организации и договоренности - принять меры сообразно с новым документом с учетом региональных различий.
We commit to intensify our efforts to meet the 2015 target as agreed to in the Johannesburg Plan of Implementation to maintain or restore stocks to levels that can produce maximum sustainable yield on an urgent basis. Мы обязуемся активизировать свои усилия по достижению к 2015 году согласованного в Йоханнесбургском плане выполнения решений целевого показателя по сохранению или восстановлению в срочном порядке запасов до уровней, позволяющих осуществлять максимальный устойчивый вылов.
Inadequate requisition planning and procurement management exposed organizations to risks of approval on an exigency basis, ex post facto approvals and insufficient consideration of stocks before making requisitions. Неудовлетворительное планирование заказов и управление закупочным процессом подвергает организации таким рискам, как утверждение контрактов в чрезвычайном порядке, их утверждение постфактум и недостаточно тщательный учет запасов перед подачей заявок на закупку.
Moreover, it was disheartening that, in certain cases, the judicial officers of countries carrying out investigations had proceeded on a unilateral basis rather than cooperating with the State concerned and had ignored the rulings of national courts. Кроме того, удручает то обстоятельство, что в некоторых случаях работники судебной системы стран, проводящих расследование, действуют в одностороннем порядке, без взаимодействия с соответствующим государством, игнорируя решения национальных судов.
UNICEF indicated that it had been working on a priority basis in close consultation with the Pension Fund office to have contribution payables reconciled and assessed more accurately. ЮНИСЕФ отметил, что он в срочном порядке принимает вместе с Управлением Пенсионного фонда меры по согласованию и более точной оценке сумм, подлежащих выплате в Фонд.
The Board reviewed, on a test basis, the payroll master data and was satisfied that its integrity and consistency had been safeguarded by adequate project management and migration procedures. Комиссия в порядке проверки провела обзор основных данных, касающихся платежных ведомостей, и с удовлетворением отметила, что благодаря надлежащему управлению проектами и процедурам перевода данных были обеспечены их целостность и последовательность.
The Committee determined on a preliminary basis that the communication was admissible, notwithstanding the fact that some parts of the communication were not considered relevant in the Aarhus context. В предварительном порядке Комитет принял решение о том, что данное сообщение является приемлемым, несмотря на тот факт, что ряд разделов данного сообщения нельзя считать уместными в контексте Орхусской конвенции.
With regard to the development of a new annex to the Convention for the facilitation of international rail transport, the Committee welcomed that the Working Party would consider this issue on a priority basis. Что касается разработки нового приложения к Конвенции, касающегося облегчения международных железнодорожных перевозок, то Комитет приветствовал намерение Рабочей группы рассмотреть данный вопрос в первоочередном порядке.
Establish a simple system of registration for observers on a first come first served basis; Ь) разработать простую систему регистрации для наблюдателей, основанную на порядке поступления заявлений;