Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
A joint coordination arrangement established in the form of regular Assistant Secretary-General meetings that agree on priority thematic and country areas on an ongoing basis, including in support of the 2008 memorandum of understanding between the Department of Peacekeeping Operations and UNDP Создан совместный координационный механизм в формате регулярных совещаний на уровне помощника Генерального секретаря по согласованию на постоянной основе приоритетных тематических и страновых областей в порядке выполнения меморандума о взаимопонимании, подписанного Департаментом операций по поддержанию мира и ПРООН в 2008 году
In parallel, the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and the Department of Political Affairs, in close coordination with the Department of Management, initiated the implementation of the organizational resilience management system at field presences on a pilot basis. Параллельно Департамент операций по поддержанию мира, Департамент полевой поддержки и Департамент по политическим вопросам в тесной координации с Департаментом по вопросам управления приступили к внедрению, в порядке эксперимента, системы обеспечения организационной жизнеспособности на местах.
The Committee therefore recommends that the General Assembly approve the establishment, on a pilot basis, of general temporary assistance positions, comprising one P-5, one P-3, two P-2, one Field Service and two national General Service positions, for the Geospatial Information Systems Centre. Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить в порядке эксперимента должности временного персонала общего назначения (одну С-5, одну С-3, две С-2, одну - категории полевой службы и две - национальных сотрудников категории общего обслуживания) для центра систем геопространственной информации.
Acknowledging that incidents of discriminatory deprivation of nationality, including without clear legislative basis or for which a legislative basis was exceptionally created, have been a source of widespread suffering and statelessness in the past, признавая, что случаи дискриминационного лишения гражданства, в том числе в отсутствие четких законодательных положений или на основании положений, принятых для этих целей в исключительном порядке, стали в прошлом причиной страданий и безгражданства многих людей,
The General Assembly may also wish to note that the Secretary-General will accept gratis personnel only on an exceptional basis, to carry out, on a temporary basis, specialized functions in cases where: Генеральная Ассамблея может также пожелать принять к сведению, что Генеральный секретарь будет принимать предоставляемый на безвозмездной основе персонал лишь в порядке исключения для осуществления на временной основе специализированных функций в случаях, когда:
c Estimated project costs, on a preliminary basis for the requirements for 2016 and beyond for the completion of the project. с Сметные расходы по проекту, в предварительном порядке на 2016 год и на последующий период, в связи с завершением проекта.
This had been decided on an exceptional basis in order to ensure uninterrupted guarantee coverage for the entire customs territory of the European Union, which would have been at risk, if there would no longer have been guarantee coverage on the territory of Portugal. Это решение было принято в порядке исключения для сохранения непрерывного гарантийного покрытия на всей таможенной территории Европейского союза, которое бы оказалось под угрозой, если бы гарантийное покрытие не было обеспечено на территории Португалии.
Further requests the Executive Board and the secretariat to take action to reduce the time required to process methodologies and to revise, on a priority basis, the methodologies that it has put on hold; далее просит Исполнительный совет вместе с секретариатом принять меры к сокращению времени, требуемого для обработки методологий, и пересмотреть в первоочередном порядке методологии, которые были им приостановлены;
It should be noted that other organizations in the United Nations system are also considering adopting this approach, and the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space is already applying the approach on a trial basis. Следует отметить, что другие организации системы Организации Объединенных Наций также рассматривают возможность принятия этого подхода, а Комитет по использованию космического пространства в мирных целях Организации Объединенных Наций уже применяет его в пробном порядке.
Should the Member States wish to adopt this approach on a trial basis for the next round of sessions of the Board and of the General Conference, a temporary suspension of relevant portions of the rules of procedure for both organs would Если государства-члены пожелают принять в пробном порядке этот подход применительно к следующему раунду сессий Совета и Генеральной конференции, то потребуется временно приостановить действие соответствующих частей правил процедуры этих двух органов.
A common waiting list operated by the public hospital will apply to both public and private patients undergoing diagnostic investigations, tests and procedures (including radiology and laboratory procedures) on an out-patient basis in public hospitals (including referrals from General Practitioners). Общий лист ожидания, составляемый государственной больницей, будет включать пациентов с государственной и частной страховкой, проходящих диагностические обследования, тесты и процедуры (включая рентгенологическое или радиоизотопное исследование и лабораторные процедуры) в амбулаторном порядке в государственных больницах (в том числе по направлениям терапевтов).
Bearing in mind the urgency and importance of the proposals to increase the level of guarantee to sixty thousand euros from fifty thousand United States dollars, the Working Party decided to deal with this aspect of the amendment proposals separately and on a priority basis. Учитывая срочность и важность предложений об увеличении уровня гарантии с 50000 долл. США до 60000 евро, Рабочая группа решила рассмотреть данный аспект предложений по поправкам отдельно и в первоочередном порядке.
In its decision 24/115, the Council decided to postpone the renewal of the mandate of the Special Rapporteur to its twenty-fifth session, and, for that reason, to extend, on an exceptional basis, the mandate of the Special Rapporteur until that session. В своем решении 24/115 Совет постановил отложить возобновление мандата этого Специального докладчика до его двадцать пятой сессии и по этой причине в порядке исключения продлить срок действия его мандата до этой сессии.
The mission's recommendations on the way forward will help inform the African Union, its partners and the Security Council as they consider the next steps on an urgent basis, including, in the case of the Security Council, the implementation of its resolutions on Darfur. Рекомендации этой миссии в отношении дальнейшей работы помогут информировать Африканский союз, его партнеров и Совет Безопасности при рассмотрении в срочном порядке последующих шагов, включая - в случае Совета Безопасности - осуществление его резолюций по Дарфуру.
What steps should be taken on a priority basis to match the requirements of technical and financial assistance for capacity-building in this regard, including in such areas as trade negotiations and dispute settlement, as well as in support of implementation capacities? Какие меры должны быть приняты в первоочередном порядке для соблюдения требований об оказании технической и финансовой помощи для наращивания соответствующего потенциала, в том числе в таких областях, как торговые переговоры и урегулирование споров, а также в поддержку развития возможностей с точки зрения практического осуществления?
On the other hand, the participation of non-members of the boards in the deliberations of the boards is now made possible on an exceptional basis only, and provided that the board itself agrees to granting a non-member the opportunity of making a statement. С другой стороны, участие государств, не являющихся членами правлений, в заседаниях правлений является возможным в настоящее время лишь в порядке исключения и при условии, что само правление согласно предоставить государствам, не являющимся членами, возможность сделать заявление.
It is proposed that the resources for the Department of Political Affairs be funded under the support account for peacekeeping operations on an exceptional basis, without setting a precedent for future resource proposals for that Department under the support account. Для Департамента по политическим вопросам ресурсы по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира предлагается выделить в порядке исключения, не создавая прецедента для будущих предложений в отношении ресурсов для Департамента из средств вспомогательного счета.
In that case the treaty shall come into force as prescribed and shall continue in force on a provisional basis until either the treaty shall have entered into force definitively or the States concerned shall have agreed to terminate the provisional application of the treaty. В этом случае договор вступает в силу в установленном порядке и остается в силе на временной основе до тех пор, пока он не вступит в силу окончательно, либо соответствующие государства не договорятся о прекращении временного применения договора.
Requests the Secretary-General to entrust the Office with publishing audit reports on the website of the Office, on an experimental basis, by no later than 1 July 2013, until 31 December 2014; просит Генерального секретаря поручить Управлению в порядке эксперимента разместить доклады о ревизии на веб-сайте Управления не позднее 1 июля 2013 года на период до 31 декабря 2014 года;
It was open to each of the authors to seek judicial review of the decision regarding detention in the Federal Court or High Court of Australia and, as part of the proceedings for judicial review, seek information regarding the basis for the security assessment. Каждый из авторов имеет возможность требовать пересмотра в судебном порядке решения об их задержании в Федеральном суде и в Высоком суде Австралии и в рамках процедуры судебного пересмотра получить информацию об основаниях оценки угрозы безопасности.
To strengthen national capacities for monitoring environmental change and to enhance the scientific basis for decision making, UNEP provided 170,000 satellite data sets from the Landsat series to 168 countries. е) в порядке укрепления национального потенциала в области мониторинга экологических изменений и укрепления научной базы для целей принятия решений ЮНЕП предоставила 168 странам 170 наборов спутниковых данных из серии "Ландсат".
The unemployed worker receives the insurance on a monthly basis for a period ranging from three to five months, either in a continuous or alternating fashion, for every 16-month period, and may renew the benefit at the beginning of each 16-month period. Уволенный рабочий получает страхование ежемесячно в течение срока от трех до пяти месяцев либо в порядке непрерывности, либо в порядке периодичности на каждый 16-месячный период и может продлить срок его действия в начале каждого 16-месячного периода.
Parents who are minors have the right to acknowledge or claim maternity or paternity on an equal basis. On reaching the age of 14, they have the right to assert maternity or paternity of their children through the courts. Несовершеннолетние родители имеют права признавать и оспаривать свое отцовство и материнство на общих основаниях, а также имеют право по достижении ими возраста 14 лет устанавливать отцовство (материнство) в отношении своих детей в судебном порядке.
At its fifty-second session, the Commission decided to review, on a priority basis, the pay and benefits system, which is seen by both the Commission and the organizations of the common system as the centrepiece of the framework and accordingly a subject of fundamental importance. На своей пятьдесят второй сессии Комиссия постановила в первоочередном порядке провести обзор системы вознаграждения, пособий и льгот, которая, по мнению как самой Комиссии, так и организаций общей системы, занимает центральное место в основных положениях, и, следовательно, представляет собой вопрос основополагающего значения.
Meet their commitments on funding by providing sufficient resources on a predictable basis to existing institutional and funding mechanisms to assist LDCs adapt to the risks and impacts of climate change; выполнить свои обязательства в области финансирования, предоставляя достаточные ресурсы на предсказуемой основе имеющимся институциональным и финансовым механизмам в порядке оказания НРС помощи в адаптации к рискам и воздействию факторов изменения климата;