Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
For States in which there was no clear information or decision as to whether the Convention could be used as a legal basis, it was recommended to urgently clarify the overall legal basis of extradition. В случае государств, у которых не было никакой четкой информации или решения относительно возможности использования Конвенции в качестве правового основания, рекомендовалось в срочном порядке прояснить общую правовую основу для выдачи.
Her delegation supported the Committee's view that the Subcommittee should continue to develop, on a priority basis, a scientific and technical basis to minimize the risks of collision of space objects with debris. Делегация Пакистана поддерживает мнение Комитета о том, что Подкомитету следует продолжать разрабатывать в первоочередном порядке научную и техническую основу в целях минимизации рисков столкновения космических объектов с космическим мусором.
The budget is produced on a results-based budgeting basis centrally. Бюджет составляется в централизованном порядке в качестве бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
The Assembly decided to include the sub-item in the provisional agenda of its sixty-ninth session on an exceptional basis (resolution 68/223). Ассамблея постановила в порядке исключения включить этот подпункт в предварительную повестку дня своей шестьдесят девятой сессии (резолюция 68/223).
All others will be seated on a first-come, first-served basis. Все остальные делегации будут рассаживаться в порядке прибытия.
The amount of remuneration for your bank will be set on an individual basis on mutually beneficial conditions. Размер вознаграждения для Вашего уважаемого банка будет устанавливаться в индивидуальном порядке на взаимовыгодных условиях.
In May, provisions placing the role of the Inspector of Prisons on a statutory basis came into force. В мае вступили в силу положения, в законодательном порядке определяющие роль Инспектора тюрем.
Legal services have traditionally been a "bespoke" product created by a professional attorney on an individual basis for each client. Традиционно юридические услуги являются продуктом «под заказ», создаваемым профессиональным юристом в индивидуальном порядке для каждого клиента.
At the operational level, UNDP has put in place a framework to direct and manage the implementation of this project on a priority basis. На оперативном уровне ПРООН создала основу для направления процесса осуществления этого проекта и руководства им в первоочередном порядке.
The United Nations and UNCTAD were mentioned among organizations with which WTO should establish a relationship on a priority basis. Организация Объединенных Наций и ЮНКТАД фигурируют среди тех организаций, с которыми ВТО следует наладить отношения в первоочередном порядке.
In the absence of firm commitments for military logistic units, it will be necessary to seek a civilian contractor on an emergency basis. В отсутствие твердых обязательств предоставить воинские подразделения материально-технического обеспечения потребуется в срочном порядке заручиться услугами гражданского подрядчика.
Underwriting should be on an individual basis and the cover should be tailor-made to the specific requirements. Прием на страхование должен производиться в индивидуальном порядке, а страховое покрытие должно разрабатываться на индивидуальной основе в соответствии с конкретными требованиями.
The issue of follow-up needed to be addressed urgently by the Secretariat on a continuing basis. Необходимо, чтобы вопрос о последующей деятельности постоянно рассматривался Секретариатом в безотлагательном порядке.
Consumables, means supplies of a general nature, consumed on a routine basis. Расходные материалы означают материалы общего характера, расходуемые в обычном порядке.
The new procedure was implemented on a trial basis using the Canadian contingent and comparing the old method with the new one. Эта новая процедура была в экспериментальном порядке применена в отношении канадского контингента, и результаты ее использования были сопоставлены с результатами применения старой процедуры.
The donor representative hoped that ITC would redress this situation on a priority basis as part of the forthcoming restructuring exercise. Представитель донора выразил надежду на то, что МТЦ в рамках предстоящей перестройки в первоочередном порядке исправит сложившееся положение.
This subject had been included in the work programme for 1996 to be considered on a priority basis. Эта тема была включена в программу работы на 1996 год для рассмотрения в первоочередном порядке.
Countries that determine refugee status on an individual basis should under no circumstances refuse access to unaccompanied children seeking asylum. Страны, определяющие статус беженцев в индивидуальном порядке, ни при каких обстоятельствах не должны отказывать в доступе к беспризорным детям, ищущим убежища.
No one has the right to decide the question of the legal status of the Caspian Sea on a unilateral basis. Никто не вправе решать вопрос о правовом статусе Каспийского моря в одностороннем порядке.
However, there was an emerging consensus that developing countries should take action on a priority basis to expand TCDC. Однако формируется согласованное мнение, согласно которому развивающимся странам надлежит в первоочередном порядке принимать меры, направленные на расширение ТСРС.
Summary judgements passed by mechanisms not fulfilling the minimum standards for due process guarantees sometimes formed the basis for imprisonment. Иногда основанием для заключения под стражу служили приговоры, вынесенные в упрощенном порядке механизмами, которые не удовлетворяют минимальным стандартам надлежащих процессуальных гарантий.
A scale of assessments agreed to previously can be the basis for such negotiations, or completely new criteria can be introduced. Согласованная в предварительном порядке шкала взносов может являться основой для таких переговоров, или могут использоваться совершенно новые критерии.
The deployment of the personnel required for the second phase of the operation should therefore be undertaken on an urgent basis. Поэтому необходимо в срочном порядке приступить к развертыванию персонала, предназначенного для второго этапа операции.
It is my delegation's hope that this question will be resolved expeditiously on a priority basis. Моя делегация выражает надежду на то, что этот вопрос будет урегулирован в неотложном порядке на приоритетной основе.
On this basis, my Special Representative declined an invitation to attend the SNA-sponsored unilateral conference in an observer capacity. Исходя из этого, мой Специальный представитель отклонил приглашение принять участие в организованной СНА в одностороннем порядке конференции в качестве наблюдателя.