For States in which there was no clear information or decision as to whether the Convention could be used as a legal basis, it was recommended to urgently clarify the overall legal basis of extradition. |
В случае государств, у которых не было никакой четкой информации или решения относительно возможности использования Конвенции в качестве правового основания, рекомендовалось в срочном порядке прояснить общую правовую основу для выдачи. |
Her delegation supported the Committee's view that the Subcommittee should continue to develop, on a priority basis, a scientific and technical basis to minimize the risks of collision of space objects with debris. |
Делегация Пакистана поддерживает мнение Комитета о том, что Подкомитету следует продолжать разрабатывать в первоочередном порядке научную и техническую основу в целях минимизации рисков столкновения космических объектов с космическим мусором. |
The budget is produced on a results-based budgeting basis centrally. |
Бюджет составляется в централизованном порядке в качестве бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
The Assembly decided to include the sub-item in the provisional agenda of its sixty-ninth session on an exceptional basis (resolution 68/223). |
Ассамблея постановила в порядке исключения включить этот подпункт в предварительную повестку дня своей шестьдесят девятой сессии (резолюция 68/223). |
All others will be seated on a first-come, first-served basis. |
Все остальные делегации будут рассаживаться в порядке прибытия. |
The amount of remuneration for your bank will be set on an individual basis on mutually beneficial conditions. |
Размер вознаграждения для Вашего уважаемого банка будет устанавливаться в индивидуальном порядке на взаимовыгодных условиях. |
In May, provisions placing the role of the Inspector of Prisons on a statutory basis came into force. |
В мае вступили в силу положения, в законодательном порядке определяющие роль Инспектора тюрем. |
Legal services have traditionally been a "bespoke" product created by a professional attorney on an individual basis for each client. |
Традиционно юридические услуги являются продуктом «под заказ», создаваемым профессиональным юристом в индивидуальном порядке для каждого клиента. |
At the operational level, UNDP has put in place a framework to direct and manage the implementation of this project on a priority basis. |
На оперативном уровне ПРООН создала основу для направления процесса осуществления этого проекта и руководства им в первоочередном порядке. |
The United Nations and UNCTAD were mentioned among organizations with which WTO should establish a relationship on a priority basis. |
Организация Объединенных Наций и ЮНКТАД фигурируют среди тех организаций, с которыми ВТО следует наладить отношения в первоочередном порядке. |
In the absence of firm commitments for military logistic units, it will be necessary to seek a civilian contractor on an emergency basis. |
В отсутствие твердых обязательств предоставить воинские подразделения материально-технического обеспечения потребуется в срочном порядке заручиться услугами гражданского подрядчика. |
Underwriting should be on an individual basis and the cover should be tailor-made to the specific requirements. |
Прием на страхование должен производиться в индивидуальном порядке, а страховое покрытие должно разрабатываться на индивидуальной основе в соответствии с конкретными требованиями. |
The issue of follow-up needed to be addressed urgently by the Secretariat on a continuing basis. |
Необходимо, чтобы вопрос о последующей деятельности постоянно рассматривался Секретариатом в безотлагательном порядке. |
Consumables, means supplies of a general nature, consumed on a routine basis. |
Расходные материалы означают материалы общего характера, расходуемые в обычном порядке. |
The new procedure was implemented on a trial basis using the Canadian contingent and comparing the old method with the new one. |
Эта новая процедура была в экспериментальном порядке применена в отношении канадского контингента, и результаты ее использования были сопоставлены с результатами применения старой процедуры. |
The donor representative hoped that ITC would redress this situation on a priority basis as part of the forthcoming restructuring exercise. |
Представитель донора выразил надежду на то, что МТЦ в рамках предстоящей перестройки в первоочередном порядке исправит сложившееся положение. |
This subject had been included in the work programme for 1996 to be considered on a priority basis. |
Эта тема была включена в программу работы на 1996 год для рассмотрения в первоочередном порядке. |
Countries that determine refugee status on an individual basis should under no circumstances refuse access to unaccompanied children seeking asylum. |
Страны, определяющие статус беженцев в индивидуальном порядке, ни при каких обстоятельствах не должны отказывать в доступе к беспризорным детям, ищущим убежища. |
No one has the right to decide the question of the legal status of the Caspian Sea on a unilateral basis. |
Никто не вправе решать вопрос о правовом статусе Каспийского моря в одностороннем порядке. |
However, there was an emerging consensus that developing countries should take action on a priority basis to expand TCDC. |
Однако формируется согласованное мнение, согласно которому развивающимся странам надлежит в первоочередном порядке принимать меры, направленные на расширение ТСРС. |
Summary judgements passed by mechanisms not fulfilling the minimum standards for due process guarantees sometimes formed the basis for imprisonment. |
Иногда основанием для заключения под стражу служили приговоры, вынесенные в упрощенном порядке механизмами, которые не удовлетворяют минимальным стандартам надлежащих процессуальных гарантий. |
A scale of assessments agreed to previously can be the basis for such negotiations, or completely new criteria can be introduced. |
Согласованная в предварительном порядке шкала взносов может являться основой для таких переговоров, или могут использоваться совершенно новые критерии. |
The deployment of the personnel required for the second phase of the operation should therefore be undertaken on an urgent basis. |
Поэтому необходимо в срочном порядке приступить к развертыванию персонала, предназначенного для второго этапа операции. |
It is my delegation's hope that this question will be resolved expeditiously on a priority basis. |
Моя делегация выражает надежду на то, что этот вопрос будет урегулирован в неотложном порядке на приоритетной основе. |
On this basis, my Special Representative declined an invitation to attend the SNA-sponsored unilateral conference in an observer capacity. |
Исходя из этого, мой Специальный представитель отклонил приглашение принять участие в организованной СНА в одностороннем порядке конференции в качестве наблюдателя. |