Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
That help must be used on a priority basis. Эта помощь должна использоваться в первоочередном порядке.
Some countries grant recognition of professional qualifications on a unilateral basis, often for countries whose educational system is deemed to be of comparable rigour. В некоторых странах предусматривается признание профессиональной квалификации в одностороннем порядке, как правило, для стран, в системах образования которых, как считается, предъявляются сопоставимые требования.
Such children shall be identified and demobilized on a priority basis during any identification and separation operation. В ходе любой операции по выявлению и фильтрации такие дети должны выявляться и подвергаться демобилизации в первоочередном порядке.
There are a number of concrete steps that should be taken on an urgent basis. В связи с этим необходимо в срочном порядке предпринять целый ряд конкретных шагов.
However, there are other countries where individual regulatory decisions on chemicals are required as the basis for import decisions. Вместе с тем есть страны, где решения об импорте должны в обязательном порядке основываться на регламентационных постановлениях, специально принятых в отношении тех или иных химических веществ.
In the EU, the backdata requirements are usually treated on the legal basis for the new methodology. В ЕС требования к ретроспективным данным обычно устанавливаются в юридическом порядке на основе новой методологии.
Although the Secretary-General reports to the Commission on a biannual basis, the present report was requested, on an exceptional basis, as an input to the High-level Meeting of the General Assembly on disability and development, to be held on 23 September 2013. Хотя Генеральный секретарь представляет доклады Комиссии один раз в два года, ему было предложено представить настоящий доклад в порядке исключения в качестве материала для Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам инвалидности и развития, которое состоится 23 сентября 2013 года.
At the organizational level, it has been decided that all relevant complaints should be examined on a daily basis, by the magistrate coordinating the relevant Unit - so as to assign the specific follow-up to the competent attorney, on an urgent basis. На организационном уровне было принято решение о том, что все соответствующие жалобы должны на ежедневной основе рассматриваться магистратом, координирующим деятельность соответствующего подразделения, для того чтобы в срочном порядке передавать дела в ведение компетентного прокурора для принятия конкретных последующих мер.
Accordingly, Decision 1 provides for the processing of these categories of claims "on an expedited basis" using procedures "such as checking individual claims on a sample basis, with further verification only if circumstances warranted."Idem. Исходя из этого решение 1 предусматривает урегулирование претензий этих категорий в "ускоренном порядке" с использованием таких процедур, как "проверка индивидуальных претензий на выборочной основе с дальнейшей выверкой только в том случае, если того требуют обстоятельства" 8/.
The Commission therefore considered it necessary to include in the draft regulations a procedure for resolving such claims on a fair and equitable basis, although the basic principle of the draft regulations remained that applications would be taken on a first-come, first-served basis. В этой связи Комиссия сочла необходимым включить в проект правил процедуру урегулирования таких притязаний на справедливой и разумной основе, хотя основополагающий принцип проекта правил по-прежнему заключается в том, что заявки будут рассматриваться строго в порядке их поступления.
4.5 The State party adds that the complaint is manifestly unfounded, as the complainant did not substantiate his allegations under article 3 even on a prima facie basis. 4.5 Государство-участник также заявляет, что жалоба является явно несостоятельной, поскольку заявитель не обосновал свои утверждения в соответствии со статьей 3 даже в предварительном порядке.
For example, support from experienced staff at various levels from other missions and Headquarters was sought on an urgent basis when a need became apparent. Например, в срочном порядке была запрошена помощь со стороны опытных сотрудников различного уровня из других миссий и из Центральных учреждений, когда потребность в этом стала очевидной.
In agriculture, the Government is setting up, on an experimental basis, 10 agricultural equipment management centres, which will be run by young people. Что касается сельского хозяйства, то правительство в настоящее время создает в экспериментальном порядке 10 центров освоения сельскохозяйственной техники, в которых будет работать молодежь.
OIOS recommended that project vacancies should be filled on a priority basis to ensure progress in the implementation of the project. УСВН рекомендовало заполнить имевшиеся в рамках проекта вакансии в приоритетном порядке в целях обеспечения прогресса в осуществлении проекта.
It also asked the secretariat to set clear deadlines when requesting additional information from the parties concerning non-registered cases (on an ad hoc basis). Она также запросила секретариат установить четкие крайние сроки при запросах от сторон дополнительной информации, касающейся незарегистрированных дел (в индивидуальном порядке).
The Working Group then requested the secretariat to prepare, on a priority basis, draft recommendations for the next session, in the light of the above-mentioned discussions. Рабочая группа затем просила секретариат подготовить в приоритетном порядке проекты рекомендаций для следующей сессии с учетом итогов вышеупомянутых дискуссий.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that 20 Field Service security positions had been authorized temporarily for UNSMIL on an exceptional basis by the Controller in February 2014. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что в феврале 2014 года Контролер в исключительном порядке утвердил временное создание в МООНПЛ 20 временных должностей сотрудников службы охраны (категория полевой службы).
Procurement action for sole source and/or on exigency basis is initiated only upon receipt of the written approval by the Director of Mission Support Закупки у единственного поставщика и/или в чрезвычайном порядке осуществляются лишь после получения письменного разрешения от директора Отдела поддержки Миссии
Finland and Thailand reported that cases of violence against women were handled on an urgent basis in accordance with the national criminal procedure provisions. Финляндия и Таиланд сообщили о том, что в соответствии с положениями их уголовно-процессуального законодательства случаи насилия в отношении женщин расследуются в срочном порядке.
As necessary, these SRs will also advise them, on an individual basis, in cases of critical situations at work or difficult conditions of service. Кроме того, при необходимости такие ПП консультируют сотрудников в индивидуальном порядке в случаях возникновения критических ситуаций на рабочем месте или трудных условий службы.
A list of speakers, on a first-come, first-served basis, is open for inscription. Запись ораторов началась и проводится в порядке поступления заявок.
The Court of Appeal or the Supreme Court could have been able to deal with an application for interim release on an urgent basis. Апелляционный суд и Верховный суд могли бы в срочном порядке рассмотреть ходатайство об освобождении на временной основе.
The response to the attacks, which took place on a daily basis over a given period of time, was neither genuine nor sufficient. Действия, предпринятые в порядке реагирования на нападения, совершавшиеся ежедневно в течение определенного периода, не были серьезными и достаточными.
The Detention Unit also continued to facilitate the detainees' presence at court hearings on a daily basis and supervised the provisional releases of a number of detainees. Следственный изолятор также продолжал обеспечивать явку задержанных на судебные слушания на ежедневной основе и контролировал освобождение в предварительном порядке ряда задержанных.
In order to reconcile the budgetary result to the cash flow statement, the non-cash elements are removed as basis differences. В целях обеспечения возможности сопоставления предусмотренных в бюджете результатов и данных, указанных в ведомости движения денежных средств, неденежные элементы исключаются в порядке устранения базовых различий.