Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
Further, the management of the individual cultural centres may be regulated unilaterally or on mutual basis with the receiving country, in special agreements for the purpose. Кроме того, управление отдельными культурными центрами может регулироваться в одностороннем порядке или на основе взаимности со страной пребывания в форме специального соглашения по этому вопросу.
If not, on which legal basis are such cases currently investigated and prosecuted? В случае отрицательного ответа просьба сообщить, на какой правовой основе в настоящее время расследуются и преследуются в судебном порядке такие случаи.
The Administration noted that the Office of Central Support Services has prioritized existing resources on a temporary basis to establish a Property Management Unit that will support IPSAS readiness efforts within the Organization. Администрация отметила, что Управление централизованного вспомогательного обслуживания на временной основе выделило в приоритетном порядке имеющиеся ресурсы для создания группы по управлению имуществом, которая будет поддерживать усилия по подготовке к внедрению МСУГС в рамках Организации.
It is also imperative to roll out on an urgent basis sustained recovery and stabilization efforts in the areas recovered from Al-Shabaab to meet the rightful expectations of these communities further to the military gains. Настоятельно необходимо также, в развитие успехов в военной области, в срочном порядке развернуть в районах, неподконтрольных более движению «Аш-Шабааб», осуществление на устойчивой основе деятельности по восстановлению и стабилизации, с тем чтобы удовлетворить законные чаяния жителей этих районов.
In this context, it is essential that the Rules provide for an obligation for prison authorities to use disciplinary measures on an exceptional basis and only when the use of mediation and other dissuasive methods to resolve disputes proves to be inadequate to maintain proper order. В этом контексте необходимо, чтобы Правила обязывали тюремную администрацию применять дисциплинарные меры в порядке исключения и лишь тогда, когда использования посреднических услуг и других разубеждающих методов для урегулирования споров оказывается недостаточно для поддержания надлежащего порядка.
In that context, he wished to know what efforts the State party was making to ensure that the Equality Act 2010 was applied in Northern Ireland on an equal basis with the other constituent entities of the United Kingdom. Поэтому он хотел бы знать, какие меры приняты государством-участником для отслеживания того, чтобы Закон о равенстве 2010 года применялся в Северной Ирландии в том же порядке, что и в других административных районах страны.
It is consulted on a mandatory basis, depending on the case in question, by the Minister for Overseas Territories or by the High Commissioner in spheres of State competency. В случае необходимости оно в обязательном порядке консультируется с Министром заморских территорий или Верховным комиссаром Республики по делам, относящимся к компетенции Государства».
Over the past year, the High Commissioner and the Assistant Secretary-General have been invited, on an ad hoc basis, on 11 occasions to brief the Security Council on seven country situations. В течение прошедшего года Верховному комиссару и помощнику Генерального секретаря 11 раз предлагалось в специальном порядке проинформировать Совет Безопасности о событиях в семи странах.
The Personal Envoy met with the working groups newly formed by Morocco and the Frente Polisario to present questions tailored to each party on a confidential basis, with a view to making progress during the course of 2014. Личный посланник встречался с недавно сформированными Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО рабочими группами, чтобы в конфиденциальном порядке передать им вопросы, подготовленные для каждой стороны, с целью добиться прогресса в течение 2014 года.
Further to its efforts towards strengthening sanitary controls for international and regional trade, UNIDO, in cooperation with the European Commission, has established a food safety alert rapid response facility on a pilot basis in the Gambia, Ghana, Guinea, Sierra Leone and Togo. В рамках усилий по ужесточению санитарного контроля в международной и региональной торговле ЮНИДО в сотрудничестве с Европейской комиссией в экспериментальном порядке создала центры быстрого реагирования на угрозы безопасности продуктов питания в Гамбии, Гане, Гвинее, Сьерра-Леоне и Того.
Under this agenda item, the Working Party may wish, on a restricted basis, to exchange views concerning any special cases, devices and facilities used to abuse the TIR transit system. По этому пункту повестки дня Рабочая группа, возможно, пожелает провести в конфиденциальном порядке обмен мнениями о любых особых случаях, устройствах и средствах, используемых в нарушение системы транзита МДП.
Moreover, the Division has been required to provide such legal support on an even more urgent basis because of the statutory deadlines imposed under the new system for the administration of justice. Помимо этого, Отделу приходится оказывать такую юридическую поддержку во все более безотлагательном порядке с учетом обязательных сроков, установленных в рамках новой системы отправления правосудия.
Furthermore, the General Assembly might wish to approve access to the Working Capital Fund and the Special Account at an appropriate level, as a cash-flow bridging mechanism, on an exceptional basis and without creating a precedent. Кроме того, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает одобрить в порядке исключения использование средств Фонда и Специального счета в соответствующем объеме в качестве промежуточного механизма обеспечения денежной наличности, не создавая при этом прецедента.
While some useful training has been provided on a proactive basis by either MRs or SRBs to new staff members in different organizations, such efforts need to be replicated and harmonized across the United Nations system. Хотя в различных организациях новым сотрудникам усилиями либо ПР, либо ОПП было в инициативном порядке предоставлено определенное обучение, такие усилия нуждаются в воспроизведении и согласовании в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
In this regard, the Secretary-General has proposed the transfer, on a pilot basis, of one global administrative function, the processing of education grant entitlements for all peacekeeping missions, to the Regional Service Centre (see paras. 254 and 255 below). В этой связи Генеральный секретарь предложил передать, в порядке эксперимента, одну глобальную административную функцию - обработку требований на получение субсидии на образование по всем миротворческим миссиям - Региональному центру обслуживания (см. пункты 254 и 255 ниже).
Upon enquiry, the Committee was informed that the post had been encumbered at the D-2 level, on an ad hoc interim basis, since April 2012 and had therefore not been reported as vacant (see also para. 12 below and table 3). В ответ на его запрос Комитету сообщили о том, что эта должность с апреля 2012 года в особом порядке на временной основе заполнена сотрудником класса Д-2 и поэтому не была указана в качестве вакантной (см. также пункт 12 ниже и таблицу 3).
In addition, the Executive Board will have one representative from a least developed country or a small island developing State on a rotational basis. Кроме того, в состав Исполнительного совета в порядке ротации входит один представитель от наименее развитой страны или малого островного развивающегося государства;
The secretariat was requested to use the individual contributions as basis for a further document on the issue, for discussion by the Board at its next session. Секретариату было поручено использовать материалы, представленные в индивидуальном порядке, в качестве основы для подготовки следующего документа по этому вопросу в целях обсуждения Советом на его предстоящей сессии.
It authorized the Secretary-General, on an exceptional basis, to make use of the Working Capital Fund and the Special Account as a bridging mechanism to address possible cash flow challenges of the project during the time remaining until its completion. Она уполномочила Генерального секретаря, в порядке исключения, прибегать к использованию средств из Фонда оборотных средств и со Специального счета в качестве механизма промежуточного финансирования для решения возможных проблем с денежной наличностью на осуществление проекта в период, остающийся до его завершения.
The Security Council, by its resolution 2098 (2013), decided to extend the mandate of the Mission and on an exceptional basis to include a Force Intervention Brigade with headquarters in Goma. В своей резолюции 2098 (2013) Совет Безопасности постановил продлить мандат Миссии и в порядке исключения усилить ее бригадой оперативного вмешательства со штабом в Гоме.
Many least developed countries have tried to expand the coverage of existing programmes, some of which have been operated on a pilot basis, and to improve the institutional frameworks underpinning them. Во многих наименее развитых странах предпринимались попытки расширения сферы охвата имеющихся программ, ряд которых уже функционирует в порядке эксперимента, и совершенствования лежащих в их основе организационных структур.
The process started with a review on a pilot basis of the environmental management profiles of the World Meteorological Organization, the United Nations Industrial Development Organization and UNEP and sharing of lessons learned. Осуществление данного проекта началось с анализа в порядке эксперимента профилей рационального природопользования во Всемирной метеорологической организации, Организации Объединенных Наций по промышленному развитию и ЮНЕП, а также с обмена накопленным опытом.
As a result, that work is currently undertaken through a consultancy process only when required, and the data required are not managed centrally on a continuous basis. В результате такая работа сейчас проводится посредством процесса консультаций только тогда, когда это требуется, и управление необходимыми данными не осуществляется в централизованном порядке на постоянной основе.
e The higher incumbency of international temporary positions was approved on an exceptional basis by the Controller in support of elections and disarmament, demobilization and reintegration activities. ё Увеличение численности временных международных сотрудников было утверждено Контролером в порядке исключения для целей содействия в проведении выборов и мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
While the Advisory Committee is not fully convinced by the rationale provided for the proposal to apply a uniform vacancy rate for continuing and new posts, it does not object to its application on a trial basis for the 2014-2015 proposed programme budget. Хотя Консультативный комитет не находит доводы в пользу введения единой доли вакансий для сохраняющихся и новых должностей вполне убедительными, он не возражает против ее применения в порядке эксперимента в предлагаемом бюджете по программам на 2014 - 2015 годы.