Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
Although work relating to this project had to be undertaken on an emergency basis in the biennium 1996-1997, the completion of the project will extend into 1998-1999. Хотя эти работы в аварийном порядке были начаты в двухгодичном периоде 1996-1997 годов, их завершение переносится на 1998-1999 годы.
Moreover, unless termination is undertaken on a consensual basis, a government's ability to terminate an IIA is limited. Кроме того, за исключением тех случаев, когда действие соглашения прекращается в консенсусном порядке, возможности правительства прекратить действие МИС ограничены.
Cyprus had to replace its power plant, on an emergency basis, with several temporary-mobile units and stand-by generation units. Кипр должен в срочном порядке заменить свое электроэнергетическое оборудование и ввести в действие ряд временных передвижных установок и резервных генераторов.
When such courts hand down a death penalty, the judgment is referred, on a mandatory basis, to the Court of Cassation for a plenary-court hearing. Когда такие суды выносят смертный приговор, соответствующее решение в обязательном порядке передается в Кассационный суд, где рассматривается на пленарном заседании.
Inscriptions in the round tables are on a first-come, first-served basis. Запись ораторов будет производиться в порядке поступления заявок.
Those seats will be allocated on a "first come, first served" basis; Эти места будут выделяться в порядке очередности;
Workspace is reserved on a first-call basis and is not dedicated to any specific staff member beyond a specified occupation time. Рабочие станции резервируются в порядке живой очереди, но выделяются конкретному сотруднику только на строго определенное время.
The citizens shall have the right to pay and receive an education in private educational establishments on the basis and terms established by law; 4. Получение платного образования в частных учебных заведениях осуществляется на основаниях и в порядке, установленных законом. 4.
States will be enlisted on a first-come-first-served basis, with the proviso that representatives at the highest level will be given priority. Государства будут заноситься в список в порядке поступления заявок при том понимании, что приоритет будет отдаваться представителям самого высокого уровня.
A ban/restriction on the use of C-PentaBDE, either as a whole or on a sectoral basis could be affected through both unilateral and multilateral fora. Запрещение/ограничение использования К-пентаБДЭ либо в целом, либо на секторальной основе может рассматриваться в одностороннем или многостороннем порядке.
Until now, the inclusion of such capacity in peacekeeping missions has been undertaken on an ad hoc basis. До сих пор это было возможно лишь в порядке исключения.
The moderator stressed that an evaluation should not be made on an exceptional basis but rather on a routine basis, and be seen as a tool for continuously ensuring effective public administration, which should preferably be carried out by the agency itself. Он подчеркнул, что оценка должна производиться не в порядке исключения, а на рутинной основе и должна рассматриваться в качестве средства постоянного обеспечения эффективного государственного управления, предпочтительно самим учреждением.
A limited number of parking spaces are offered to guests on a first come first served basis, and a charge will be applied. Имеется ограниченное количество парковочных мест. Они предоставляются гостям за отдельную плату в порядке живой очереди.
Inscriptions are taken on a first-come, first-served basis, and will be rearranged in accordance with the established practice of the General Assembly. Она проводится в порядке живой очереди и с учетом установленной практики Генеральной Ассамблеи.
Government is also implementing a similar scheme - 'Dhanalakshmi', launched in March, 2008, on a pilot basis. Центральное правительство также с марта 2008 года в экспериментальном порядке реализует аналогичную программу "Дханалакшми".
In the same academic year, 14,203 studied on a private basis in 33 countries. В том же учебном году из Туркменистана в частном порядке в 33 странах мира обучались 14203 студента.
During the 2013/14 period, UNIFIL, along with UNSCOL, will host the implementation of Umoja Foundation phase on a pilot basis. В течение периода 2013/14 года ВСООНЛ совместно с ЮНСКОЛ будут проводить у себя работу по осуществлению в экспериментальном порядке этапа установки основы системы «Умоджа».
He therefore suggested that the Group be instructed to discuss consumer-to-consumer transactions on a non-priority basis while continuing to focus primarily on the two topics already within its mandate. В связи с этим он предлагает указать Группе, чтобы рассмотрение ею сделок между потребителями осуществлялось не в приоритетном порядке и чтобы она по-прежнему уделяла преимущественное внимание двум темам, уже входящим в ее мандат.
It reiterated its commitment to the six-point ceasefire plan of 12 August and related subsequent explanations by President Sarkozy as the only valid basis for conflict resolution. Считая, что решение правительства Грузии отменяет любые ограничения налагавшиеся на абхазскую сторону Московским соглашением, последняя объявила о своем намерении в первоочередном порядке укрепить «государственную границу».
The Agency procured three mini-compactor trucks on a trial basis to improve garbage collection and disposal in camps on difficult terrain, such as Jerash and Souf. В экспериментальном порядке Агентство закупило три небольших мусороуборочных грузовика в целях улучшения системы сбора и удаления отходов в лагерях, расположенных в труднодоступной местности, таких, как Джераш и Суф.
The Summit urged member States to treat the Y2K problem as an emergency and to allocate resources to initiatives seeking solutions on a top priority basis. Участники Встречи настоятельно призвали государства-члены относиться к проблеме эксплуатации компьютеров после 2000 года как к безотлагательной и в самом приоритетном порядке выделять ресурсы на осуществление инициатив по поиску ее решения.
Because they were applying en masse, the normal policy of the Land Board would have been to allocate their plots on a first come, first served basis. Поскольку они обращались с этими просьбами в массовом порядке, обычной политикой Земельного управления было выделение им участков по принципу "первенство в обращении".
For this reason, the Act provided the basis under which any trust port could voluntarily privatise. По этой причине в вышеупомянутом Законе предусматривались положения, в соответствии с которыми любой траст-порт мог приватизироваться в добровольном порядке.
The Ministry however has decided to open the scheme to all other States on first-come-first served basis using the laid down criteria. Министерство, однако, решило сделать программу, доступной для всех штатов в порядке живой очереди и в соответствии с установленными критериями.
The secretariat is also implementing the Access and Benefit-sharing Clearing-House on a pilot basis in preparation for the entry into force of the Protocol. В порядке подготовки к вступлению Протокола в силу секретариат также реализует на экспериментальной основе Механизм посредничества для регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод.