Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
Key highlights are given below on an indicative basis: Ниже в порядке общей информации излагаются основные моменты:
Upon the basis of this examination, the Committee may designate one or more of its members to undertake an inquiry and to report urgently to the Committee. На основании этого изучения Комитет может поручить одному или нескольким своим членам провести расследование и в неотложном порядке представить доклад Комитету.
Include a section on "principal areas of concern and recommendations" which would be organized, on an experimental basis, by sub-headings. Включать раздел «Основные проблемные области и рекомендации», который в порядке эксперимента можно было бы разбить на несколько подразделов.
Provision, on an exceptional basis, of summary records of the public meetings of the Forum Составление в порядке исключения кратких отчетов об открытых заседаниях Форума
The newly established working groups may decide to meet on an ad hoc basis, when necessary, to facilitate their work. Недавно созданные рабочие группы могут принять решение о созыве, при возникновении необходимости, в рабочем порядке заседаний, необходимых для проведения совещаний.
Support for this participation has to go beyond lip service and be translated into real and concrete projects, based on genuine engagement, on a priority basis. Содействие этому участию не должно быть голословным, оно должно воплощаться в реальные и конкретные проекты на основе подлинного участия в приоритетном порядке.
On an exceptional basis, the Committee agreed to confirm all the experts on the condition that outstanding documents were received by the secretariat by 15 November 2002. В исключительном порядке Комитет согласился утвердить всех экспертов при условии, что недостающие документы будут получены секретариатом к 15 ноября 2002 года.
The material has been implemented on a pilot basis in selected schools. в отдельных школах осуществляется апробирование этого материала в экспериментальном порядке.
To (For posts approved on emergency basis) (Для должностей, утвержденных в чрезвычайном порядке)
Since the events in May 2000, a number of ex-combatants have continued to come forward for disarmament on an individual basis. В период после событий, имевших место в мае 2000 года, ряд бывших комбатантов приняли участие в программе разоружения в индивидуальном порядке.
This issue, which has also been highlighted by Mr. Kouchner, must be addressed on an urgent basis. Этот вопрос, о котором говорил и г-н Кушнер, должен быть рассмотрен в срочном порядке.
On a preliminary basis, the expert group has so far considered the following: В предварительном порядке группа экспертов рассмотрела на настоящий момент следующие документы:
In the case of the CDM registry, about 400 issuance transactions involving approximately 92 million CERs had occurred on an interim basis since October 2005. Если говорить о реестре МЧР, то за период с октября 2005 года в предварительном порядке им было осуществлено около 400 операций по вводу в обращение примерно 92 млн.
IS3.7 The report identifies a number of general findings common to all the commercial activities that need to be addressed on a priority basis. В докладе содержится ряд выводов общего характера применительно ко всем видам коммерческой деятельности, которые необходимо рассмотреть в первоочередном порядке.
The Tribunal has mainly invested in information technology over the past years, and now spends on new items only on a rotational basis. В последние годы Трибунал в основном вкладывал средства в информационные технологии и в настоящее время закупает новое оборудование лишь в порядке замены.
The Administrative Committee requested that the views of the Presidents of the United Nations and ILO Administrative Tribunals should be obtained on an urgent basis. Административный комитет потребовал в срочном порядке запросить мнения председателей административных трибуналов Организации Объединенных Наций и МОТ.
Countries with a relatively weak statistical infrastructure will take part in a limited way on an experimental basis with a view to preparing themselves for future rounds. Страны со сравнительно слабой статистической инфраструктурой будут принимать в обследовании ограниченное участие в порядке эксперимента, чтобы подготовиться к следующим этапам.
The first group of substances are listed on a priority basis, in the order in which the contact group would like them to be considered by WHO. Первая группа веществ приводится в порядке очередности, в которой, по мнению контактной группы, их следовало бы проанализировать ВОЗ.
Many activities, programmes and projects are evaluated on an ad-hoc basis, routinely, or at the request of a stakeholder. Оценка многих мероприятий, программ и проектов осуществляется на специальной основе, в плановом порядке или по просьбе одной из заинтересованных сторон.
Since 21 February 2000 the International Data Centre has been sending IMS data and its products on a test basis to States signatories. С 21 февраля 2000 года Международный центр данных в порядке эксперимента посылает собранные и обработанные МСМ данные государствам-участникам.
The legal basis for judicial detention will be provided for in the Bill setting out the Code of Criminal Procedure. Правовая основа арестов в уголовном порядке будет заложена в законопроекте, содержащем Уголовно-процессуальный кодекс.
It provided on an exceptional basis for up to $200,000 to be transferred to the Working Capital Fund. Оно предусмотрело перечисление в Фонд в порядке исключения суммы, не превышающей 200000 долл. США.
The purpose of the questionnaire was to facilitate consideration of the item and to provide a basis upon which the Subcommittee could decide how to proceed. Цель вопросника состояла в том, чтобы содействовать рассмотрению этого пункта повестки дня и обеспечить основу для принятия Подкомитетом решения о дальнейшем порядке действий.
Wikileaks founder Julian Assange has suggested that the documents could form the basis for prosecuting war crimes committed by US forces against Afghan civilians. Основатель Wikileaks Джулиан Ассанж предположил, что документы могли создать основание для преследования в судебном порядке военных преступлений, совершенных американскими силами против афганских граждан.
This is not necessary for equivalents and derogations granted on a trial basis since the Administrative Committee is adopting a recommendation to that effect. Это требование нет необходимости применять в отношении эквивалентных замен и отступлений, разрешаемых в порядке испытания, поскольку Административный комитет принимает на этот счет свою рекомендацию.