Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
Some countries continued to penalize asylum-seekers for unauthorized entry and to detain them, often for lengthy periods, and sometimes on a mandatory basis. Некоторые страны по-прежнему применяют наказание к просителям убежища за несанкционированный въезд и подвергают их задержанию, причем зачастую на длительные сроки и иногда в обязательном порядке.
Russia implements its obligations on the gradual reduction of its nuclear arsenals within the framework of its agreements with the United States, as well as on a unilateral basis. Выполнение обязательств по поэтапному сокращению ядерных арсеналов Россия осуществляет в рамках договоренностей с Соединенными Штатами, а также в одностороннем порядке.
The offences set out in the aforementioned articles are prosecuted on a priority basis and tried within a maximum of one month. По факту преступлений, указанных в вышеуказанных статьях, судебное разбирательство проводится в приоритетном порядке и решение выносится в течение одного месяца.
Such a principled Agreement would facilitate the transfer of the seat on an emergency basis and enable the conclusion of a Headquarters Agreement soon thereafter. Такое принципиальное соглашение облегчило бы перенос местопребывания в срочном порядке и дало бы возможность заключить вскоре после него соглашение о штаб-квартире.
The mission was also dispatched on an emergency basis to Ethiopia and Eritrea before the outbreak of war in that part of the world. Эта миссия в срочном порядке была также направлена в Эритрею и Эфиопию до того, как в этом районе мира началась война.
The CARICOM secretariat had also established on a pilot basis a mechanism for capacity-building and more effective participation by Member States in the implementation of multilateral agreements and instruments. Секретариат КАРИКОМ также учредил в экспериментальном порядке механизм для укрепления потенциала и содействия более активному участию его государств-членов в процессе выполнения многосторонних договоров и соглашений.
Under the System, developed countries have applied, on a voluntary and unilateral basis, preferential tariff rates to imports from developing countries. В рамках ОСП развитые страны в добровольном и одностороннем порядке установили преференциальные тарифные ставки на импорт товаров из развивающихся стран.
In order to expand the market further, postal administrations in other countries have been encouraged to merchandise United Nations philatelic products on a trial basis. Для расширения сбыта почтовым администрациям других стран было предложено в экспериментальном порядке заняться распространением филателистической продукции Организации Объединенных Наций.
Therefore, it has decided to review, on a priority basis, the United Nations pay and benefits system. Исходя из этого, ею было принято решение провести в первоочередном порядке обзор применяемой в Организации Объединенных Наций системы окладов, пособий и льгот.
We reserve the right to evaluate each incident on a case by case basis, and in extreme cases, take action beyond what is detailed here. Мы оставляем за собой право рассматривать каждое из них в индивидуальном порядке, но в крайних случаях мы применяем следующую схему.
Had this been adopted, employers and employees would have contributed equal amounts on a mandatory basis to one of a wide choice of competing private sector funds. В случае ее принятия работодатели и работники в обязательном порядке вносили бы одинаковые взносы в один из многочисленных конкурирующих между собой частных фондов.
This has been one of the issues addressed on a priority basis by a Secretariat working group on field staffing that was established in January 1993. Это стало одной из проблем, которой в первоочередном порядке занималась рабочая группа Секретариата по укомплектованию полевой службы, учрежденная в январе 1993 года.
in this regard, and encourages appropriate forums to consider this matter on an urgent basis; и призывает соответствующие форумы в срочном порядке рассмотреть данный вопрос;
We regard today's initiative to consider on an urgent basis the issue of emergency assistance to Mozambique as a clear demonstration of international solidarity. Мы расцениваем сегодняшнюю инициативу с целью рассмотреть в срочном порядке вопрос об оказании чрезвычайной помощи Мозамбику как конкретное проявление международной солидарности.
Inter-agency teams dispatched to the field on an urgent basis have addressed the question of support for coordination, making recommendations, where necessary, for their strengthening. Межучрежденческие группы, направленные на места в срочном порядке, занимаются вопросом поддержки координации, давая в случае необходимости рекомендации относительно их укрепления.
The present report is submitted on an emergency basis to meet the immediate operational requirements of UNAMIR until 30 September 1994, in the light of the developments indicated above. Настоящий доклад представляется в чрезвычайном порядке для удовлетворения безотлагательных оперативных потребностей МООНПР в период до 30 сентября 1994 года в свете указанных выше обстоятельств.
The importation of guns is permitted on a replacement only basis while Section 7 makes it an offence to possess an unregistered firearm. Ввоз ружей разрешается только в порядке их замены, и в соответствии с разделом 7 хранение незарегистрированного огнестрельного оружия является преступлением.
It is the existence in the requesting State of a criminal judicial procedure addressing acts that are criminally punishable that forms the basis of France's cooperation. Основой для сотрудничества Франции является наличие в обращающемся с просьбой государстве уголовно-судебной процедуры, касающейся деяний, наказуемых в уголовном порядке.
Newly formed businesses or new entrants to the formal economy might be allowed, exceptionally, to provide accounts on a cash basis. Новым созданным предприятиям или новым субъектам официального сектора экономики, в порядке исключения, может быть разрешено вести счета на основе кассового метода.
International cooperation in this area can take place either on an informal basis, or in pursuit of the application of an international instrument. Международное сотрудничество в этой сфере может осуществляться либо на неофициальной основе, либо в порядке применения международного правового акта.
Requests the Secretary-General to dispatch the United Nations Mission in Haiti on an urgent basis; просит Генерального секретаря направить Миссию Организации Объединенных Наций в Гаити в срочном порядке;
All activities that are currently undermining the potentials of coastal areas and marine resources need to be reviewed and appropriate measures taken to reverse past trends on an urgent basis. Необходимо пересмотреть все виды деятельности, которые в настоящее время сокращают возможности прибрежных районов и уменьшают наличие морских ресурсов, и принять надлежащие меры для того, чтобы в срочном порядке обратить существующие тенденции вспять.
Rwanda will require massive amounts of external technical and financial assistance on an urgent basis in order to create stability and re-establish basic services and a functioning economy. Для того чтобы стабилизировать положение и восстановить основные услуги и поднять экономику, Руанде в срочном порядке потребуются значительные объемы внешней технической и финансовой помощи.
Although the vehicles were cleared on a provisional basis, they could not be registered and put to use even after six months of import. Хотя эти автомобили были в предварительном порядке выданы, их невозможно было зарегистрировать и использовать даже через шесть месяцев после ввоза.
Therefore, we trust that these requests of ours will be considered on an urgent basis and that respective measures will be taken for their implementation. Поэтому мы надеемся, что наши просьбы будут рассмотрены в срочном порядке и что будут приняты надлежащие меры для их реализации.