Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
The Assembly decided to elect all 15 nominees, on an exceptional basis, with the understanding that the election of two nominees for a third term was a one-time-only decision that would not constitute a precedent for future elections. Ассамблея постановила избрать, в исключительном порядке, всех 15 кандидатов при том понимании, что избрание двух кандидатов на третий срок является только одноразовым решением, которое не станет прецедентом для будущих выборов.
The Commission discussed the order in which potential revised submissions would be considered and decided that should any such submission be made to the Commission in the future, it would be considered on a priority basis notwithstanding the queue. Комиссия обсудила порядок, в котором будут рассматриваться потенциальные пересмотренные представления, и решила, что если в будущем ей поступит какое-либо представление подобного рода, то оно будет рассмотрено в приоритетном порядке, вне очереди.
A concrete joint action in this regard is to "undertake on a priority basis by 2013 a joint gap and capacity analysis with the aim of establishing a Technology Bank and Science, Technology and Innovation supporting mechanism" (para. 52 (1)). В этой области предусмотрено конкретное совместное действие: "провести в первоочередном порядке к 2013 году совместный анализ недостатков и потенциала в целях создания [...] банка технологий и вспомогательного механизма по вопросам науки, техники и информации" (пункт 52 (1)).
It requested the Secretary-General of UNCTAD to make redoubled, renewed and sustained efforts to attract contributions to the trust fund for financing of expert travel on a priority basis, and encouraged member States to contribute to the fund. Она попросила Генерального секретаря ЮНКТАД в приоритетном порядке прилагать более широкие, активные и настойчивые усилия по привлечению взносов в целевой фонд для финансирования поездок экспертов и призвала государства-члены вносить взносы в этот фонд.
In managing access to these archives, the Mechanism shall ensure the continued protection of confidential information, including information concerning protected witnesses, and information provided on a confidential basis. З. При налаживании доступа к этим архивам Механизм обеспечивает постоянную защиту конфиденциальных сведений, включая информацию о пользующихся защитой свидетелях, и сведений, предоставленных в конфиденциальном порядке.
While acknowledging the Council's efforts to improve the enforcement of sanctions through more precise targeting, his delegation believed that the two sanctions-related items should remain on the agenda of the Special Committee and be discussed on a priority basis at its next session. Признавая усилия Совета в деле повышения эффективности соблюдения санкций путем повышения их адресности, его делегация считает, что два связанных с санкциями пункта должны остаться в повестке дня Специального комитета и быть вынесены на обсуждение в первоочередном порядке на следующей сессии Комитета.
The MOU is the signed document between a troop- or police-contributing country and the Secretariat and any change in classification of equipment should be on a bilateral basis. вносить любые изменения в классификацию имущества только в двустороннем порядке, поскольку меморандум о взаимопонимании является документом, который подписывается страной, предоставляющей войска или полицейские силы, и Секретариатом Организации Объединенных Наций.
It also pointed out that once the Commission had taken its decisions on the revised methodologies, the accompanying manual and training materials should be finalized and training should be provided on a priority basis in order to inform staff and the organizations. Она также указала, что, как только Комиссия примет решения по вопросу о пересмотренных методологиях, следует завершить подготовку соответствующего пособия и учебных материалов и в приоритетном порядке организовать обучение для ознакомления с ними сотрудников и организаций.
Article 12 of the Labour Code stipulates that foreign nationals and stateless persons residing in Tajikistan may take employment as workers or employees at enterprises, institutions or organizations or engage in other employment on the same basis and under the same procedure as citizens of Tajikistan. В статье 12 ТК РТ предусмотрено, что иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие в Таджикистане, могут работать в качестве рабочих и служащих на предприятиях, учреждениях и организациях или заниматься иной трудовой деятельностью на основаниях и в порядке, установленном для граждан республики.
It is guaranteed that participants in the electoral process, on the basis and under the procedure established by law, enjoy the privileges and receive the compensation associated with the exercise of their rights and mandates. Участникам избирательного процесса, на основаниях и в порядке, установленными законодательством, гарантируются льготы и компенсации, связанные с осуществлением ими своих прав и полномочий.
As stated in note 3 (a), the financial statements were presented on the liquidation basis of accounting, which may require realization of assets and extinguishment of liabilities outside the normal course of business. Как указано в примечании 3(а), представленные в финансовых ведомостях данные были подготовлены с использованием ликвидационного метода учета, который может предусматривать реализацию активов и погашение финансовых обязательств в порядке, отличном от обычного.
In an ordinary appeal a suspension might be granted after the parties had been heard, whereas in cases of extreme urgency a suspension might be ordered on a provisional basis without the parties having been heard. Когда апелляция подается в обычном порядке, решение о приостановлении исполнения обычно принимается после того, как будут заслушаны стороны, а в случаях крайне срочного рассмотрения такое решение на предварительной основе может быть принято и без заслушивания сторон.
Requests from regional and other major groupings of Member States were accommodated on a first-come, first-served basis, but only after requests from Charter bodies and bodies entitled to meet "as-required" had been met. Заявки региональных и других крупных групп государств-членов удовлетворяются в порядке поступления, но только после удовлетворения заявок уставных органов и органов, имеющих право проводить заседания «по мере необходимости».
It provides that foreign nationals permanently resident in Turkmenistan may work as manual or non-manual workers in enterprises, establishments and organizations or undertake other work on the basis and in the manner applicable to Turkmen citizens. В ней предусматривается, что иностранные граждане, постоянно проживающие в Туркменистане, могут работать в качестве рабочих или служащих на предприятиях, в учреждениях и организациях или заниматься иной трудовой деятельностью на основаниях и в порядке, установленных для граждан Туркменистана.
Principles of State Policy are not enforceable by courts of law, but are to be implemented on an incremental basis, through policy, guidelines and social programmes that are subject to Lesotho's economic capacity and development. Принципы государственной политики не подлежат соблюдению в судебном порядке и выполняются по мере возможности через реализацию политики, руководящих принципов и социальных программ, содержание которых зависит от экономического потенциала и уровня развития Лесото.
The number of women, going on an individual basis, for foreign employment is increasing. However, the number of women going through foreign employment agencies is low. Число женщин, в индивидуальном порядке устраивающихся на работу за рубежом, возрастает, а число женщин, пользующихся услугами агентств по трудоустройству за рубежом, невысоко.
That is one of the reasons why we are working so hard to ratify it on a priority basis: so that it may be brought into force at the earliest possible time. В этом и заключается одна из причин, в силу которой мы прилагаем максимум усилий к тому, чтобы ратифицировать Договор в первоочередном порядке, с тем чтобы он мог вступить в силу как можно раньше.
The Review Conference recommended that regional fisheries management organizations undergo performance reviews on an urgent basis, that some element of independent evaluation be included in such reviews, and that the results be made publicly available. Обзорная конференция рекомендовала, чтобы региональные рыбохозяйственные организации в неотложном порядке подверглись аттестационным обзорам, чтобы такие обзоры предусматривали определенный элемент независимой оценки и чтобы был обеспечен публичный доступ к результатам обзора.
Implementation of, on a pilot basis, further delegation of authority concerning initial travel of staff to UNTSO, UNFICYP, MONUC, UNMEE and UNMIS Дальнейшая передача ОНВУП, ВСООНК, МООНДРК, МООНЭЭ и МООНВС, в экспериментальном порядке, полномочий на оплату расходов в связи с первоначальным выездом сотрудников
This means that even when there is no pending request from a particular mission at any one time, OLC must keep abreast of developments on the ground as presented in daily situation reports and code cables and must be ready to provide advice on an urgent basis. Это означает, что даже при отсутствии в какой-либо конкретный момент просьбы от конкретной миссии КЮ должна быть в курсе событий на местах, описываемых в ежедневных оперативных сводках и шифрованных телеграммах, а также должна быть готова в срочном порядке оказать необходимую консультативную помощь.
Welcoming all the media projects of the regions of the South, the Ministers decided, on a priority basis, to prepare a list of all institutions of developing countries that contribute to the promotion of South-South flow of information. Приветствуя все медийные проекты в регионах Юга, министры постановили подготовить в приоритетном порядке перечень всех учреждений развивающихся стран, вносящих вклад в расширение информационного потока по линии Юг-Юг.
Australia reported that stock levels will be regularly reviewed and assessed, that only a realistic training quantity is held, and that stocks in excess of this figure will be destroyed on an ongoing basis. Австралия сообщила, что объемы запасов будут регулярно подвергаться обзору и оценке; что содержится только реалистичное количество для целей тренировки; и что запасы сверх этой величины будут уничтожаться в текущем порядке.
The Task Force agreed on a following time schedule, for Parties and EMEP Centres to apply (starting from 2008, on an experimental basis): Целевая группа приняла следующее решение о сроках представления данных для Сторон и центров ЕМЕП в экспериментальном порядке начиная с 2008 года):
Citizens of conscription age may be accepted on a voluntary, contractual basis for military service under the conditions established in article 20, paragraph 1, of the Act and in accordance with the provisions relating to the performance of military service by citizens of Ukraine. Граждане призывного возраста в добровольном порядке могут быть приняты на военную службу по контракту на условиях, предусмотренных частью первой статьи 20 данного Закона, и в порядке, определенном положениями о прохождении военной службы гражданами Украины.
Foreign citizens permanently residing in Turkmenistan may work as labourers or employees in enterprises, establishments and organizations or engage in another type of work on the basis and according to procedures applicable to Turkmen citizens. Иностранные граждане, постоянно проживающие в Туркменистане, могут работать в качестве рабочих или служащих на предприятиях, в учреждениях и организациях или заниматься иной трудовой деятельностью на основаниях и в порядке, установленных для граждан Туркменистана.