Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
Another delegation envisaged that within the comprehensive approach only certain aspects of each right could form the basis of an individual complaint. По мнению еще одной делегации, в рамках всеобъемлющего подхода основой для подачи жалобы в индивидуальном порядке могут быть лишь некоторые аспекты каждого права.
These complementary provisions are an additional basis for the prosecution of all forms of racial discrimination. Эти дополнительные положения расширяют основу для преследования в судебном порядке всех видов расовой дискриминации.
In Sierra Leone, WFP chaired the thematic group on gender on a rotational basis. В Сьерра-Леоне представитель МПП в порядке ротации выполнял обязанности председателя тематической группы по гендерным вопросам.
Migrant workers receive compensation for industrial injuries in the same manner and on the same basis as for Azerbaijani citizens. Возмещение ущерба в связи с трудовыми увечьями трудящихся-мигрантов осуществляется в порядке и на основании, предусмотренных для граждан Азербайджана.
The monitoring is carried out in response to the protocols received on daily basis from Penitentiary Department. Проверка осуществляется в порядке реагирования на протоколы, ежедневно получаемые от Управления пенитенциарных учреждений.
In some instances, all illegal entrants continued to be detained on a mandatory basis. В некоторых случаях все лица, нелегально въезжающие в страну, по-прежнему подвергаются задержанию в обязательном порядке.
In addition, they would be made available on a confidential basis to the States involved. Кроме того, они предоставляются в конфиденциальном порядке в распоряжение затронутых государств.
In some of these cases, UNHCR was able to resettle some members of minority groups on an emergency basis. В отдельных случаях УВКБ удавалось в чрезвычайном порядке переселять некоторых представителей групп меньшинств в третьи страны.
If they refuse screening and treatment, citizens are treated on a compulsory basis. В случае уклонения от обследования и лечения граждане подвергаются лечению в принудительном порядке.
An experimental programme of analytical education dealing with stereotypes would start on a pilot basis in the 2007-2008 school year. С 2007/08 учебного года в опытном порядке начнется осуществление экспериментальной программы аналитического обучения, направленной на борьбу со стереотипами.
Police officers will be deployed to community policing centres on a prioritized basis to ensure the greatest impact. В первоочередном порядке полицейские отделения будут созданы в общинных полицейских центрах, чтобы обеспечить их максимально эффективную работу.
However, the Panel would review on an individual basis any case where the claimant earned substantial income from the new employment.. Однако Группа в отдельном порядке рассмотрит любые случаи, когда заявитель получал значительный доход от такой новой работы.
Space will be rented on a first-come, first-served basis. Указанные помещения будут сдаваться в аренду в порядке поступления заявок.
Article 7, paragraph 2 governs the equivalents and derogations granted on a trial basis. В подпункте 2 статьи 7 регулируются вопросы, касающиеся эквивалентных замен и отступлений, предоставляемых в порядке испытания.
It may be spent either entirely or partly in an enterprise, and organized on an individual or group basis. Такую стажировку можно полностью или частично проходить на предприятии и организовывать в индивидуальном или коллективном порядке.
If this is found to be the case, the Government will undertake those changes on an urgent basis. Если такая потребность существует, то правительство в срочном порядке осуществит указанные изменения.
The Secretariat must provide the relevant clarifications on a priority basis. Необходимо, чтобы Секретариат в первоочередном порядке дал соответствующее разъяснение.
It would also help to identify, on a tentative basis, those economies that are most vulnerable to the severe impact of sanctions. Он позволил бы также определить, в предварительном порядке, страны, в наименьшей степени защищенные от серьезных последствий санкций.
Applications thus identified have been duly dealt with by the Committee on a priority basis. Выявленные таким образом запросы должным образом рассматривались Комитетом в первоочередном порядке.
In such cases, the humanitarian needs are addressed on an ad hoc basis, although sometimes without the optimal experience and expertise. В таких случаях гуманитарные потребности удовлетворяются в порядке их возникновения, хотя нередко без оптимального использования опыта и экспертных знаний.
This had begun on an experimental basis during the past year with one treaty body and several special rapporteurs. В прошлом году такая практика в экспериментальном порядке осуществлялась одним договорным органом с участием нескольких специальных докладчиков.
Such progress payments are made on an equal prorated basis to all troop-contributing countries. Такие поэтапные выплаты производятся на пропорциональной основе в одинаковом порядке всем предоставляющим контингенты странам.
On an exceptional basis, documents may also be obtained by email or by fax. В порядке исключения документы можно также получить по электронной почте или по факсу.
The proposal was preliminarily discussed at the third session and received widespread support as the basis for further work on this article. Это предложение было в предварительном порядке обсуждено на третьей сессии и получило широкую поддержку в качестве основы для будущей работы над этой статьей.
The secretariat has informally provided the Trade Points with a first draft of the Statutes, which will serve as a basis for further discussions. Секретариат в неофициальном порядке направил в центры по вопросам торговли первый проект устава, который послужит основой для дальнейшего обсуждения.