Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
The claims in categories A, B and C were humanitarian in nature and were not individually reviewed, but rather mass-processed on an expedited basis. Претензии, относящиеся к категориям А, В и С, по своему характеру являются гуманитарными, и они рассматривались не в индивидуальном порядке, а по ускоренной процедуре массовой обработки.
Evaluate whether different segments of the population (e.g., children, women) have different susceptibility and/or exposure on a chemical-by-chemical basis in order of priority. Анализ того, характеризуются ли различные группы населения (например, дети, женщины) разной степенью уязвимости и/или подвергаются ли они разному воздействию - по каждому отдельно взятому химическому веществу, в порядке их приоритетности.
In addition, measures taken unilaterally or on a regional basis might result in exporting the risks posed by substandard or certain types of vessels to other coastal areas. Кроме того, меры, принятые в одностороннем порядке или на региональной основе, чреваты тем, что неблагоприятные факторы, связанные с эксплуатацией не отвечающих установленным нормам или некоторых видов судов, могут быть перенесены на другие прибрежные районы.
It was also agreed at the intersessional meeting that the fourteenth session would have a duration of five working days on an exceptional and non-precedential basis. На этом межсессионном совещании было также принято решение о том, что в порядке исключения - и не создавая прецедента - продолжительность четырнадцатой сессии составит пять рабочих дней.
However, to avoid "free riding", firms receiving incentives should be required formally to commit sufficient resources on a long-term basis. Однако, чтобы избежать "дармовщины" в этой области, пользующимся стимулами компаниям должно быть в официальном порядке предписано выделять достаточный объем ресурсов на долгосрочной основе.
He could not countenance the possibility that the Committee might officially inform a country that it intended to take such a course, without being sure of its legal basis. Он не разделяет точку зрения тех, кто считает, что Комитет может в официальном порядке информировать ту или иную страну о своем намерении предпринять подобные действия не будучи уверенным в том, существует ли для этого правовая основа.
The MOPs agreed that Mr. Jendroska would be re-elected on an exceptional basis. СС+СС приняли решение о повторном избрании г-на Ендрошки в порядке исключения.
Radisson SAS Hotel Edinburgh has parking on a first-come first-served basis (spaces can not be pre-booked), at an additional cost. В отеле Radisson SAS Edinburgh имеется парковка, места на которой предоставляются за дополнительную плату в порядке живой очереди.
Clubs have been set up on an experimental basis in Chui-Tokmok and Kara-Balta. В порядке эксперимента такие "клубы" созданы в городах Чуй-Токмок и Кара-Балта.
The computerized basis was developed both with the geostatistical software ISATIS, acquired from the French company GEOVARIANCES, and the geographical information system MapInfo. На встрече было условлено, что Секретариат и контракторы будут договариваться о порядке сбора и анализа контракторских данных в каждом случае отдельно.
It also assists the law-enforcement authorities of countries with which Ukraine does not have treaty relations, on a so-called "good-will" basis. Вместе с тем Генеральная прокуратура предоставляет такую помощь правоохранительным органам иностранных государств даже при условии отсутствия договорных отношений, в так называемом порядке "доброй воли".
The Housing Bank mortgage for instance, was conducted on first come first serve basis while the mortgage information and deadline of purchasing was dispatched earlier to reach every interested citizen. Так, например, Жилищный банк осуществляет ипотечное кредитование клиентов в порядке их очередности, а информация об условиях кредитов и сроках покупки жилья распространяется заранее с тем, чтобы с ней могли ознакомиться все заинтересованные граждане.
This report is being sent to the national preventive mechanism on a confidential basis; it will be up to the national preventive mechanism to decide whether or not to make it public. Доклад препровождается национальному превентивному механизму в конфиденциальном порядке; решение о его опубликовании остается на усмотрение НПМ.
As of now, only nine accounts, amounting to just 427.95 euro, remain blocked on a preventive basis while the identity of the account holders is being investigated. На данный момент только девять счетов на общую сумму 427,95 евро остаются в превентивном порядке заблокированными до установления личности их держателей.
With reference to the comment made by the representative of Cuba regarding the setting of priorities, she said that subparagraphs (b) and (e) of paragraph 3 referred to the consideration of some issues on a priority basis. В связи с упоминанием представителя Кубы об установлении приоритетов в подпунктах Ь) и ё) пункта З имеется ссылка на рассмотрение отдельных вопросов в приоритетном порядке.
2.2 In 1959, the municipality of Ceske Velenice transferred the possession of the shop, located in the building, to a South Bohemian Co-operative on a compulsory basis. 2.2 В 1959 году муниципалитет Ческе-Веленице в принудительном порядке передал магазин, расположенный в этом здании, в распоряжение одного из кооперативов Южной Богемии.
We should like to see the establishment of a separate ad hoc committee on nuclear disarmament, on a priority basis, and the commencement of negotiations on the subject at an early date. Нам бы хотелось добиться создания в первоочередном порядке отдельного специального комитета по ядерному разоружению и вскоре после этого начать переговоры по данному вопросу.
The Accreditation Liaison Officer will also distribute tickets on a first-come, first-served basis for access to the Mezzanine for journalists to cover the high-level sessions. Также в соответствии с принципом обслуживания в порядке очередности сотрудник связи по вопросам аккредитации будет выдавать представителям средств информации билеты для прохода на балкон для освещения заседаний высокого уровня.
In addition, drought relief is still addressed reactively, largely on an ad hoc basis rather than through comprehensive advanced planning. Кроме того, помощь в случае засухи по-прежнему оказывается в порядке реагирования на нее, преимущественно в каждом конкретном случае, а не в рамках всеобъемлющего предварительного планирования.
UNFPA stated that the operating fund account used for these advances is operated on a first-in, first-out basis and, accordingly, no ageing is possible. В ответ Фонд заявил, что списание средств с оперативного счета, используемого для таких авансов, производится в порядке очередности, что исключает возможность «возрастного анализа».
Balancing conceptual concerns with considerations of data availability, reliability, comparability and simplicity, it was concluded that data for GNP should be the basis for calculations for the scale. В порядке компромисса между концептуальными проблемами и соображениями, касающимися доступности, достоверности, сопоставимости и простоты данных, был сделан вывод о том, что основой для построения шкалы должны служить данные о валовом национальном продукте (ВНП).
Upon enquiry as to the basis for this procedure, the Advisory Committee was informed that historically, no specific provisions had been made for such payments. В ответ на запрос относительно обоснованности применения этой процедуры Консультативный комитет был информирован о том, что в прошлом на покрытие расходов, связанных с осуществлением таких выплат, ассигнования в целевом порядке не выделялись.
It is during this dialogue process that the theoretical basis for data collection is established and feedback is received on the development and testing of survey instruments. В процессе такого диалога создается теоретическая база для сбора данных, и, в порядке обратной связи, поступает информация от потребителя о разработке и проверке на практике инструментов обследования.
Under the procedure established for corrective labour institutions convicts are allowed to obtain food and essentials, with settlement on an non-cash basis. В порядке, установленном ИТК, осужденным разрешается приобретать по безналичному расчету продукты питания и предметы первой необходимости, иметь свидания, получать посылки, бандероли, денежные переводы, вести переписку, отправлять денежные переводы родным.
The organizational development programme, budgeted at $27.3 million for the period from January 2006 to December 2009, has been funded voluntarily on a bilateral basis. США на период с января 2006 года по декабрь 2009 года, финансируется в добровольном порядке на двусторонней основе.