Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
While not opposed to efforts to enhance the impact of the Committee, the delegation of Japan called on the secretariat to improve the functioning of existing mechanisms on a priority basis for that purpose. Не выступая против усилий по увеличению воздействия Комитета, делегация Японии призвала секретариат в первоочередном порядке улучшить с этой целью работу существующих механизмов.
Most notably, real-time evaluations are conducted by the Policy Development and Evaluation Service on a needs-driven basis, under the guidance of the Assistant High Commissioner for Operations, to respond to emergencies. В частности, по мере необходимости, в порядке реагирования на чрезвычайные ситуации оценки в режиме реального времени проводятся Службой по разработке политики и оценке под руководством помощника Верховного комиссара по операциям.
The death penalty is imposed by law after judicial decisions handed down by the relevant courts are referred on a mandatory basis to the Federal Court of Cassation. Смертная казнь назначается в соответствии с законом после того, как решения, вынесенные соответствующими судами, в обязательном порядке передаются в Федеральный кассационный суд.
It was disturbing that, in certain cases, the judicial officers of countries carrying out investigations had proceeded on a unilateral basis and had ignored the decisions of national courts. Вызывает обеспокоенность тот факт, что в определенных случаях судебные должностные лица, проводящие расследование, продолжают действовать в одностороннем порядке, игнорируя решения национальных судов.
Canada has outlined its substantive views on a treaty on many occasions, notably twice in this Conference last year, including our call for this body to initiate negotiations on an urgent basis. Канада многократно излагала свои предметные взгляды по договору, и в частности дважды на этой Конференции в прошлом году, включая и наш призыв к данному органу в экстренном порядке развернуть переговоры.
Lastly, please provide information on mechanisms to guarantee that each case is assessed on an individual basis prior to the extradition, surrender, return or expulsion of a person (art. 16). И наконец, просьба проинформировать о механизмах, обеспечивающих гарантии рассмотрения каждого дела в индивидуальном порядке до начала процедуры выдачи, передачи, возвращения или высылки (статья 16).
The Committee determined that the communication was admissible on a preliminary basis, but that it should be suspended pending the outcome of the communicant's appeal to the Environmental Appeals Board. Комитет в предварительном порядке постановил, что сообщение является приемлемым, но его рассмотрение следует приостановить до завершения рассмотрения апелляции, поданной автором сообщения в Апелляционный совет по вопросам охраны окружающей среды.
Lastly, it provides for establishing, on a trial basis, a public guarantee for unpaid maintenance allowances so as to reduce the vulnerability risks faced by women. Кроме того, он предусматривает введение в экспериментальном порядке государственных гарантий против неуплаты алиментов, чтобы предупредить расширение масштабов перехода женщин на временную или краткосрочную работу.
Accordingly, women's entrepreneurial entities can, on a priority basis, obtain grant support of up to 300,000 rubles for reimbursement of expenses associated with State registration of a legal entity or individual entrepreneur and commencement of entrepreneurial activities. Так, субъекты женского предпринимательства могут в приоритетном порядке получить грантовую поддержку в размере до 300000 рублей на возмещение расходов, связанных с государственной регистрацией юридического лица или индивидуального предпринимателя и началом предпринимательской деятельности.
The present report makes a concrete proposal for the development of a system of extended international and global accounts, which will give direction to solving a number of the measurement issues on a priority basis. В настоящем докладе содержится конкретное предложение относительно разработки системы расширенных международных и глобальных счетов, которое задаст направление для решения в приоритетном порядке ряда вопросов статистического измерения.
The Order specifies the free choice of doctor for persons on remand and under examination or treatment in health institutions, both in emergency cases and on a planned basis. В этом приказе определена возможность свободного выбора врача лицами, взятыми под стражу и обследования и лечения в учреждениях здравоохранения, как по неотложным медицинским показаниям, так и в плановом порядке.
Approved, on an exceptional basis, the common country programme document, including the results and resources framework, for Rwanda; Утвердил в порядке исключения документ по общей страновой программе для Руанды, включая матричную таблицу результатов и ресурсов;
In its assessment of existing legislation and jurisprudence on this issue, the Rabat Plan of Action observes a broad variety of statutes and case law, often enacted on an ad hoc basis and lacking in consistency. В рамках оценки существующих законов и правовой практики по этому вопросу в Рабатском плане действий отмечается широкий ряд законодательных актов и норм прецедентного права, которые часто принимались в особом порядке и отличаются несогласованностью.
UNAMID explained that owing to significant delays in the funding of related requisitions and to avoid mounting costs associated with further delays in the movement of the goods, the Mission had undertaken the required procurement processes on an exigency basis. Миссия сообщила, что из-за задержек с финансированием соответствующих заказов и во избежание увеличения затрат, связанных с задержками с доставкой заказных товаров, ей пришлось производить закупки в чрезвычайном порядке.
To follow-up on the U.S. strategy, an Identity Theft Enforcement Inter-agency Working Group was established in 2008 holding meetings on a monthly basis as well as briefings by private sector researchers. В порядке развития стратегии США в 2008 году была создана Межведомственная рабочая группа по обеспечению соблюдения законов о хищении идентификационных данных для проведения ежемесячных заседаний, а также брифингов представителей исследовательских организаций из частного сектора.
In the present case, however, the Director of Public Prosecutions found no basis for exceptionally disregarding the fact that neither the author nor his counsel was entitled to appeal the decision. Однако в данном случае Генеральный прокурор не нашел никакого основания для того, чтобы проигнорировать в исключительном порядке тот факт, что ни автор сообщения, ни адвокат не имели право на обжалование принятого решения.
Mr. Bouzid, supported by Mr. Flinterman, advocated total transparency, at least on an experimental basis: the names not only of task force members, but also of country rapporteurs, should be disclosed. Г-н Бузид при поддержке г-на Флинтермана выступает в поддержку полной информационной открытости, что означает оглашение не только имен членов страновых групп, но и имен докладчиков по странам, как минимум в порядке эксперимента.
The Board adopted decision 2013/34 in which it decided to review and approve, on an exceptional basis, the UNDP and UNFPA draft country programmes for Kenya at the first regular session 2014 of the Executive Board. Совет принял решение 2013/34, в котором он постановил провести обзор и утвердить, в порядке исключения, проект страновых программ ПРООН и ЮНФПА для Кении на первой очередной сессии Исполнительного совета 2014 года.
Decides to review and approve, on an exceptional basis, the draft country programme document for Egypt at the annual session of 2013 of the Executive Board. З. постановляет рассмотреть и утвердить на ежегодной сессии Исполнительного совета 2013 года, в порядке исключения, проект документа по страновой программе для Египта.
Increases to the size of the plot are made on a competitive basis, through the granting of long-term leases for State-owned land, according to a procedure prescribed by law. Для увеличения участка фермерское хозяйство должно принять участие в конкурсе на предоставление в долгосрочную аренду земельных участков, находящихся в государственной собственности, в установленном законодательством порядке.
On an exceptional basis, financial resources were provided by WHO for travel costs related to the two mandated reviews, enabling the JIU team to ensure full field coverage for the review on decentralization. В порядке исключения ВОЗ предоставила Группе финансовые ресурсы на покрытие расходов на поездки, связанные с проведением двух предусмотренных мандатом обзоров, что позволило группе сотрудников ОИГ обеспечить полный охват периферийных отделений при проведении обзора процесса децентрализации.
The Board was of the view that the issue of harmonized application of Article 38 should be considered on a priority basis, in particular, a possible definition of "serious offence of the Customs laws or regulations". Совет счел, что вопрос о согласованном применении статьи 38, в частности возможное определение "серьезного нарушения таможенных законов или правил", следует рассмотреть в первоочередном порядке.
The Committee decided to consider the issues raised by the Russian Federation and Transfrigoroute International on a priority basis once the new Annex 8 has been adopted, presumably in October 2005. Комитет решил рассмотреть вопросы, поставленные Российской Федерацией и "Трансфригорут интернэшнл", в первоочередном порядке после принятия нового приложения 8, предположительно в октябре 2005 года.
The processing of these data, now in progress, has already yielded practical results that can be utilized in short-term current forecasting, at least on an experimental basis. Продолжающаяся на данный момент обработка данных уже дала результаты, пригодные к практическому использованию, по меньшей мере в экспериментальном порядке, в рамках краткосрочного прогнозирования течений.
On an exceptional basis, this year's report covers the work of the functional commissions since the Millennium Summit so as to provide a more dynamic and representative picture of the issues addressed by them. В доклад за этот год в порядке исключения включена информация о работе функциональных комиссий за время после проведения Саммита тысячелетия, что было сделано с целью более динамично и наглядно рассказать о проблемах, которыми они занимаются.