Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
We approach the needs and wants of our customers on an individual basis. Пожелания клиентов удовлетворяются в индивидуальном порядке.
The roofs in non-standard sizes will be priced on an individual basis. Lead time: approximately 7-14 days. Козырьки нестандартных размеров оцениваются в индивидуальном порядке - время реализации заказа около 7-14 дней.
Only in exceptional circumstances is it desirable that notice to the debtor be dispensed with and the application proceeds on an ex parte basis. Желательно, чтобы только в исключительных обстоятельствах уведомление должнику не направлялось, а временные меры продолжали приниматься в одностороннем порядке.
The plenary will then proceed to hear statements from States in accordance with an established list of speakers prepared on a first-come-first-served basis. Затем на пленарных заседаниях будут заслушаны заявления государств в соответствии с установленным списком ораторов, подготовленным в том порядке, в каком записались желающие выступить.
A common results-based planning, monitoring and reporting system for use at the country level is being introduced on a pilot basis. В настоящее время в экспериментальном порядке идет внедрение общей, нацеленной на достижение конкретных результатов системы планирования, контроля и отчетности для использования на страновом уровне.
The last steps towards realizing the MDGs cannot be taken merely on an ad hoc basis by States acting individually. Заключительные меры по осуществлению ЦРДТ не должны предприниматься только на основе особого подхода, который реализуется в индивидуальном порядке самими государствами.
On that basis, the Committee would adopt similar approaches to the consideration of the situation in other Territories. Так, для обсуждения вопросов, связанных с Питкэрном и Американским Самоа, в том числе и в неофициальном порядке, он будет приглашать высокопоставленных представителей этих территорий, а также правительств Соединенных Штатов и Соединенного Королевства.
On this basis the Working Capital Fund of the Tribunal would be approximately $650,000. Совещание предусмотрело, что в порядке исключения неизрасходованные ассигнования, предусмотренные в бюджете на 1999 год, в сумме, не превышающей 200000 долл. США, будут перечисляться в Фонд.
Regions having difficulty attracting private sector external financing could be considered for ODA on an expedited basis, especially sub-Saharan Africa. Когда речь идет о регионах, которые лишь с трудом могут привлекать внешние частные инвестиции, можно было бы в ускоренном порядке рассмотреть вопрос об оказании официальной помощи в целях развития, особенно странам Африки, расположенным к югу от Сахары.
As noted above, the General Assembly decided to authorize the payment of honorariums to six bodies on an exceptional basis, as described below. Как отмечалось выше, Генеральная Ассамблея постановила санкционировать в порядке исключения выплату гонораров членам следующих шести органов.
The Maternity Allowance Act provides the legal basis for this payment. Юридической основой для осуществления таких выплат служит Закон о порядке выплаты пособия по беременности и родам.
The citizens shall have the right to pay and receive an education in private educational establishments on the basis and terms established by law. Получение платного образования в частных учебных заведениях осуществляется на основаниях и в порядке, установленных законом.
A media working area will be freely available for use by all accredited journalists on a first-come, first-served basis. Рабочими помещениями для средств массовой информации могут пользоваться все аккредитованные журналисты в порядке живой очереди.
UNDP has established on a pilot basis, starting in Africa, national gender-in-development advisory posts. ПРООН, начав в порядке эксперимента с Африки, вводит должности национальных консультантов по гендерным вопросам в области развития.
Arrangements can be made through the secretariat on a first-come-first-served basis. Заказ помещений будет производиться через секретариат в порядке поступления заявок.
The UNRWA Manual of Supply Procedures requires that locator cards be reconciled to asset-value cards on an annual basis. Руководство о порядке снабжения БАПОР предусматривает, что адресные записи должны соответствовать записям стоимости активов на годовой основе.
All these aspects will be developed on an ongoing basis and adjusted, enriched and fine-tuned according to feedback from partners. Все эти аспекты будут разрабатываться на постоянной основе и корректироваться, обогащаться и оттачиваться с учетом информации, полученной от партнеров в порядке обратной связи.
The Board considered whether the responses that UNHCR describes as under way reflect any tangible progress and reports below, on an exception basis. Комиссия рассмотрела вопрос о том, действительно ли достигнут какой-либо ощутимый прогресс в реализации рекомендаций, про которые УВКБ сообщило, что они находятся в процессе выполнения, и в порядке исключения приводит ниже соответствующую информацию.
Room reservation requests will be processed on a "first come first served" basis. Заявки на резервацию залов будут удовлетворяться в порядке их поступления.
City and county officials have declared shifting blackouts On a rotating basis. Руководство города и округа объявило о веерных отключениях электроэнергии в порядке очередности.
But it is impossible to use a critique as a professional resource on an individual basis, at least not for any extended period of time. Но использовать критику как полноценный профессиональный ресурс невозможно в индивидуальном порядке - по крайней мере достаточно долго.
Upon carrying out the evaluation of the business, which is managed by the holding, employees of the company shall be qualified as intangible assets on a compulsory basis. При оценке стоимости подконтрольного холдингу бизнеса в качестве нематериальных активов в обязательном порядке учитываются работники компании.
We will need a true global business plan that spells out how the new technologies are developed, tested, and adopted on an expedited basis worldwide. Нам необходим настоящий глобальный бизнес план, разъясняющий, как новые технологии будут разрабатываться, тестироваться и внедряться в срочном порядке во всем мире.
They were both reminiscent (but not copied from) the prototype T-43 tank turret, which was used as the basis for design. В 1944 году в опытном порядке на него все-таки установили 85-мм пушку, на этом все и закончилось.
The expert from Japan introduced a new proposal on an informal basis as a first exchange of view. GRE agreed to resume the discussion of this agenda item. Эксперт от Японии в неофициальном порядке и в контексте первого обмена мнениями внес на рассмотрение новое предложение.