Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
The time limit, which would be enforced flexibly, would be monitored at the twenty-seventh session by a speech timer which would be introduced on a trial basis; Предусматривается гибкий порядок ведения заседания, и на двадцать седьмой сессии в порядке эксперимента за соблюдением регламента будет следить специально назначенный секретарь;
The Chilean residents appealed this decision to the Danish Ministry of Justice, which stated on 29 January 1999 that the Ministry found no basis for altering the decision of the Director of Public Prosecutions. В порядке обжалования этого решения вышеупомянутая группа жителей чилийского происхождения направила апелляционную жалобу в министерство юстиции Дании, в решении которого от 29 января 1999 года отмечалось, что министерство не видит оснований для пересмотра решения генерального прокурора.
In January 1994, the indigenous councillors whose names appeared on lists drawn up by the indigenous organizations were appointed by the President of the Republic on a one-time basis and for a period of one year, as temporarily provided for by the Indigenous Act. В январе 1994 года в соответствии с промежуточной процедурой, предусмотренной Законом о коренных народах, президент Республики в порядке исключения назначил сроком на один год советников из числа коренных жителей, кандидатуры которых были представлены на его рассмотрение организациями коренных народов.
According to the procedure stipulated in the Act, the State guarantees free-of-charge access to State educational institutions for pre-school and general intermediate education and, on a competitive basis, for vocational or professional education, provided that the student is receiving such education for the first time,. Государство гарантирует гражданам общедоступность и бесплатность дошкольного и общего среднего образования в государственных образовательных учреждениях, а также на конкурсной основе - общедоступность и бесплатность профессионального образования в государственных образовательных учреждениях, если профессиональное образование данной ступени гражданин получает впервые, в порядке, предусмотренном настоящим Законом.
In response to the idea that it may be unnecessary to permit ESC disablement, if ESC systems can operate in conjunction with traction control, it was not thought that ESC disablement should be prohibited on this basis. В порядке развития идеи о том, что допускать отключение ЭКУ, возможно, нет необходимости в том случае, если системы ЭКУ могут работать вместе с противобуксовочным устройством, было сочтено, что отключение ЭКУ по этим соображениям запрещать не следует.
The Department of Management explained that for strategic deployment stocks, expendable property was disclosed on an exceptional basis to complement the non-expendable property of strategic deployment stocks so as to report the total capacity of strategic deployment stocks. Департамент по вопросам управления разъяснил, что стоимость расходуемого имущества, входящего в стратегические запасы материальных средств для развертывания, приводится в ведомостях в порядке исключения в дополнение к стоимости имущества длительного пользования в составе стратегических запасов материальных средств для развертывания в целях указания общего объема таких запасов.
Requests the High Commissioner to prepare a summary of the full-day meeting on the rights of the child on an annual basis by way of follow-up to paragraph 7 of Council resolution 7/29; просит Верховного комиссара по правам человека составлять на ежегодной основе резюме о работе заседания в течение полного рабочего дня по правам ребенка в порядке выполнения пункта 7 резолюции 7/29 Совета;
7.11. Requests UNAIDS to cooperate as appropriate with initiatives based on innovative financing mechanisms, including the International Drug Purchase Facility/UNITAID, that aim to contribute to universal access on a sustainable and predictable basis; 7.11 просит ЮНЭЙДС в надлежащем порядке сотрудничать с инициативами, осуществляемыми с использованием нетрадиционных механизмов финансирования, включая Международный фонд для приобретения лекарственных препаратов/ЮНИТЭЙД, и направленными на содействие обеспечению всеобщего доступа на устойчивой и предсказуемой основе;
For that purpose the basis taken shall be the statutory minimum wage in force for miscellaneous unspecified activities in the capital of the Republic, and payment shall be made in the proportions laid down in article 62 of the Act; and Для этих целей за основу берется установленный законом минимальный размер оплаты за разную неоговоренную работу в столице Республики, и выплата осуществляется в порядке, оговоренном в статье 62 настоящего Закона; и
A civil penalty amounting to the greater of $250,000, or twice the value of the transaction that is the basis of the violation, may now be imposed for each civil violation of IEEPA. Нарушения ЗМЧЭП, преследуемые в гражданском порядке, наказываются гражданско-правовым взысканием в виде штрафа в размере до 250000 долл. США или в двойном размере стоимости сделки, представляющей собой нарушение.
fixed interval traffic by its very nature is planned on a recurring basis whilst a "once only" train is fitted in round the regular interval pattern. в рамках системных перевозок в первоочередном порядке проходят регулярно курсирующие поезда, а состав, проходящий только раз в день, пропускает регулярно курсирующие составы.
(c) Notwithstanding article 11, paragraph 1, of the Statute of the Tribunal and on an exceptional basis, Judge Ostrovsky, once replaced as a member of the Tribunal, finish the Cyangugu case which he has begun before expiry of his term of office; с) несмотря на положение пункта 1 статьи 11 Устава Трибунала и в порядке исключения судья Островский, после того как он будет заменен на посту члена Трибунала, закончит производство по делу Сиангугу, которое он начал до истечения срока своих полномочий;
Whilst the public access service will not allow the analysis of data about individual people, the geo-referencing of records will support the work of bona fide researchers who are allowed access to source records on an exceptional basis. Хотя анализ данных об отдельных лицах не будет возможен, если статистическая служба будет иметь открытый характер, привязка данных учета к тем или иным географическим районам облегчит работу добросовестных исследователей, которым будет предоставлен доступ к архивам в порядке исключения;
Decides to provide, on an exceptional basis, a one-time supplemental payment of 85,000,000 United States dollars to troop-contributing countries for the period from 1 July 2011 to 30 June 2012, without prejudice to the integrity of the process set forth in its resolution 63/285; постановляет, в порядке исключения, единовременно выплатить странам, предоставляющим войска, в период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года дополнительную сумму в размере 85000000 долл. США без ущерба для целостности процесса, предусмотренного в ее резолюции 63/285;
Ensure that after-service health insurance-related costs are charged accurately to administrative and project expenditure on a monthly basis, and reverse such costs incorrectly charged to projects Обеспечить, чтобы расходы, связанные с медицинским страхованием после выхода в отставку, точным образом относились на счет административного бюджета и бюджетов по проектам на ежемесячной основе, и переоформить в обратном порядке расходы на медицинское страхование после выхода в отставку, начисленные на счет проектов
The mission was also informed that the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca began the procedure for becoming a political party on 18 June 1997, as stipulated in the Agreement on the Basis for the Legal Integration of URNG. Кроме того, Миссия была проинформирована о том, что 18 июня 1997 года представители Национального революционного единства Гватемалы предприняли необходимые шаги, с тем чтобы преобразовать этот блок в политическую партию в порядке, предусмотренном в Соглашении об основах легализации деятельности НРЕГ.