Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
A logistics unit must be deployed on an urgent basis and the modern operations centre should have the necessary global communications capabilities. В срочном порядке должно развертываться подразделение материально-технического обеспечения, и современный оперативный центр должен располагать необходимыми средствами глобальной связи.
Canada fully supports the establishment of an open-ended working group to deal with these matters on an urgent basis. Канада полностью поддерживает создание рабочей группы открытого состава, которая в срочном порядке занялась бы этими вопросами.
The Special Committee should therefore consider that issue on a priority basis at its session in 1995. Вот почему на сессии в 1995 году Специальный комитет должен в порядке первоочередности внимательно рассмотреть этот вопрос.
He was briefed by representatives of Cambodian human rights organizations as a group, and met some of their leaders on an individual basis. Он провел информационную встречу с представителями камбоджийских правозащитных организаций, выступавших в качестве группы, а также в индивидуальном порядке беседовал с некоторыми из их руководителей.
Consequently, certain units are envisaged to be relocated to outside premises on an urgent basis. В этой связи предусматривается, что некоторые подразделения будут в экстренном порядке переведены в другие помещения.
Governments have to identify which causes of poverty have to be addressed on a priority basis. Правительствам следует выделить такие причины нищеты, которые необходимо устранить в первоочередном порядке.
(b) Multilateral and private financial institutions should address the funding requirement of conversion on a priority basis, employing both conventional and non-conventional financing mechanisms. Ь) многосторонние и частные финансовые учреждения должны в первоочередном порядке заняться удовлетворением связанных с конверсией финансовых потребностей, используя для этого как обычные, так и нетрадиционные финансовые механизмы.
The prescribed term may be extended only with the consent of the person concerned on an individual basis. Продление указанного срока может быть осуществлено только с личного согласия и решаться в индивидуальном порядке.
5.2 Bank accounts established for UNHCR field offices shall be maintained by remittances from UNHCR Headquarters whenever possible on an imprest basis. 5.2 Средства на банковские счета, открываемые для периферийных отделений УВКБ, перечисляются из штаб-квартиры УВКБ, по мере возможности, в порядке авансовых переводов.
Such relief should be provided on an urgent basis so as to enable these countries to resume their process of growth and development. Такая помощь должна быть предоставлена в срочном порядке, с тем чтобы эти страны могли возобновить процесс своего роста и развития.
That question should be dealt with on a priority basis, taking into account the growing gap between developed and developing countries. Этот вопрос следует рассмотреть в безотлагательном порядке с учетом растущего разрыва между развитыми и развивающимися странами.
The Secretariat should continue to develop the system on a priority basis. Секретариату следует продолжать разработку этой системы в первоочередном порядке.
The following steps should be followed to calculate national costs for abatement measures on a common basis. В обычном порядке для расчета национальных затрат на осуществление мер по борьбе с выбросами следует предпринимать следующие шаги.
The Chairman opened these items on an exceptional basis and introduced draft decisions on the above items. Председатель в порядке исключения открыл рассмотрение этих пунктов и представил проекты решений по ним.
Therefore, on an exceptional basis, the subject will be discussed at the third regular session in September. Поэтому, в порядке исключения, этот вопрос будет рассматриваться на третьей очередной сессии в сентябре.
The common basis furthermore would be important as the work on functional classifications might have to proceed in a decentralized manner. Кроме того, наличие общей основы имеет важное значение в связи с возможной необходимостью продолжать работу над функциональными классификациями в децентрализованном порядке.
It was first-come, first-served basis, and you were too late. Все было в порядке живой очереди, а вы сильно опоздали.
The Act has been in effect since 1991 on a provisional and experimental basis pending approval by the Guardians Council. Этот закон стал применяться с 1991 года в предварительном порядке и на экспериментальной основе, пока его утверждал Совет стражей.
This fact calls for an urgent reassessment of the objectives contained in resolution 48/26, the basis of our reform exercise. Этот факт заставляет нас в неотложном порядке переоценить цели, содержащиеся в резолюции 48/26, которая составляет основу нашей деятельности по реформе.
No, all services rendered on a first come, first served basis. Нет, все услуги зарезервированы на первого в порядке очереди.
The international community has been working on a priority basis to provide emergency housing rehabilitation in Kosovo. Международное сообщество в первоочередном порядке стремится обеспечить неотложный ремонт домов в Косово.
They joined the Prosecutor's Office and the Registry, both of which were slated to become wholly domestic institutions on an accelerated basis. Они вошли в состав прокуратуры и секретариата, которые должны были в ускоренном порядке стать чисто национальными учреждениями.
Many speakers called for a case-by-case review of the performance of all integrated centres on a priority basis and in full consultation with the host Governments. Многие выступавшие высказывались за то, чтобы в первоочередном порядке и в рамках проведения всесторонних консультаций с правительствами принимающих стран провести на индивидуальной основе обзор деятельности всех объединенных центров.
Several among us have, on a unilateral basis, taken specific actions to underscore our strong concerns. Некоторые из государств - членов "восьмерки" в одностороннем порядке приняли конкретные меры, чтобы подчеркнуть нашу серьезную обеспокоенность.
With resources devoted on a priority basis to pre-session documents, noticeable delays occurred in the issuance of meeting records. В результате того, что ресурсы в первоочередном порядке выделялись на цели подготовки предсессионной документации, имели место существенные задержки с выпуском отчетов о заседаниях.