Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
However, with regard to the posts authorized by the General Assembly on an emergency basis, the Office of Human Resources Management and the Department of Peacekeeping Operations agreed upon a new procedure for reviewing candidates' applications and preparing shortlists. Что же касается должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей в чрезвычайном порядке, то Управление людских ресурсов и Департамент операций по поддержанию мира согласовали новую процедуру рассмотрения заявлений кандидатов на эти должности и подготовки коротких списков.
Small island developing States deserve to be assisted on a pilot basis to build up synergistic frameworks for the implementation of the Rio Conventions linking up elements dealing with technology, public awareness and education. Малые островные развивающиеся государства заслуживают помощи - в экспериментальном порядке - в их усилиях по созданию синергических основ для осуществления рио-де-жанейрских конвенций, в которых были бы увязаны элементы, относящиеся к сфере технологий, повышению общественной осведомленности и образованию.
The Ministry of Agriculture has recommended to local authorities that they allocate plots of land on a priority basis to mothers with large families and to single mothers. Министерство сельского хозяйства рекомендовало местным органам наделять земельной долей в первоочередном порядке многодетных матерей и матерей одиночек.
It was agreed that an instrument developed under the Convention should include a minimal list of chemicals or substances to be reported on a mandatory basis, which could be extended or modified at a later stage. Было решено, что правовой документ, разрабатываемый в рамках Конвенции, должен содержать минимальный перечень химических продуктов или веществ, по которым отчетность должна представляться в обязательном порядке; этот список может дополняться и изменяться на последующих этапах.
The scale of the problem of insecure and unsafe ammunition stockpiles is so urgent that efforts to promote good practice need to be complemented by programmes which address the greatest risks on an emergency basis. Масштабы проблемы небезопасных и неохраняемых запасов боеприпасов делают эту проблему настолько срочной, что усилия по пропаганде передовой практики должны быть дополнены программами, помогающими устранить наибольшие угрозы в первоочередном порядке.
Such a request shall not affect the one-month time limit provided for in article 18, paragraph 2, and shall be responded to by the Prosecutor on an expedited basis. Такой запрос не влияет на предусмотренный в пункте 2 статьи 18 предельный срок в один месяц, и Прокурор дает на него ответ в срочном порядке.
This mechanism would operate through the presentation on a mandatory basis of national reports similar to those submitted to the United Nations Register of Conventional Arms but amplified to reflect the scope of the new instrument. Данный механизм будет действовать на основе представления отдельными странами в обязательном порядке докладов, аналогичных представляемым для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, но имеющих более подробный характер с учетом сферы применения нового документа.
Another gap in the national response to the assistance needs is that efforts have focused overwhelmingly on those displaced as part of mass movements without sufficient attention being paid to the needs of the large numbers of persons who flee on an individual basis. Еще один пробел в национальной системе реагирования в связи с потребностями в помощи заключается в том, что принимаемые меры преимущественно ориентированы на вынужденных переселенцев в рамках массового перемещения населения, без уделения достаточного внимания потребностям значительного числа лиц, покинувших свои дома в индивидуальном порядке.
The Committee recommends that measures be taken on an urgent basis, such as a comprehensive programme to prevent and combat the trafficking and sale of children, including an awareness-raising campaign and educational programmes, in particular in the rural areas and for concerned governmental officials. Комитет рекомендует в срочном порядке принять такие меры, как комплексная программа по предупреждению торговли детьми и их контрабанды и борьбе с этими явлениями, включая кампанию по повышению осведомленности населения и просветительные программы, в частности в сельских районах, а также для соответствующих государственных служащих.
The draft resolution reiterates its call upon the Conference on Disarmament to establish on a priority basis an ad hoc committee to deal with nuclear disarmament early in 2008. Проект резолюции вновь содержит обращенный к Конференции по разоружению призыв в первоочередном порядке создать в начале 2008 года специальный комитет по вопросам ядерного разоружения.
Furthermore, he gave the Committee this information on a confidential basis and on condition that the Swiss authorities took no action to verify its authenticity. Кроме того, автор сообщил эту информацию Комитету в конфиденциальном порядке и при условии, что швейцарские власти не будут принимать меры к проверке их подлинности.
We believe that that practice is of particular importance when the Council tackles, on an exceptional basis, issues in the area of standard-setting and lawmaking, as is the case with the subject matter before us today. Мы считаем, что эта практика особенно важна, когда Совет в порядке исключения рассматривает вопросы в области установления стандартов и нормотворчества, как это происходит в случае с проблемой, которую мы обсуждаем сегодня.
The secretariat should arrange for three to five country studies to be conducted on an immediate and pilot basis, which would pave the way for country-level preparations in other LDCs. Секретариату следует безотлагательно в порядке эксперимента организовать проведение трех-пяти страновых исследований, что будет способствовать активизации процесса подготовки на страновом уровне в других НРС.
(b) On an exceptional basis, pending the decision taken at its resumed substantive session, that the privileges enjoyed by the International Council of the Associations for Peace in the Continents should be temporarily suspended. Ь) до принятия решения на своей возобновленной основной сессии в порядке исключения временно приостановить привилегии, которыми пользуется Международный совет ассоциаций за мир на континентах.
As suggested above, the 2004-2005 statements could, however, on an exceptional basis, be reviewed at the annual session 2007, due to the delay in submission. Как предлагалось выше, можно было бы, тем не менее, в порядке исключения рассмотреть ведомости за 2004-2005 годы на ежегодной сессии 2007 года с учетом задержки в их представлении.
One response to those questions would be to hold a seminar in New York on a trial basis, so as to evaluate the cost of that arrangement and the number of likely participants. Ответом на эти вопросы было бы проведение в экспериментальном порядке семинара в Нью-Йорке, с тем чтобы оценить стоимость этого мероприятия и количество его возможных участников.
The list of speakers will be opened on 2 April, and speakers will be inscribed on the list on a strictly first-come-first-served basis. Список ораторов будет открыт 2 апреля, и ораторы будут выступать строго в порядке записи.
It recalled that, at its sixth session, the Working Group had decided on a preliminary basis that the list of exclusions from review contained in article 52 of the current Model Law text should be deleted. Было напомнено, что на своей шестой сессии Рабочая группа в предварительном порядке приняла решение о том, что список исключений из действия процедур обжалования, содержащийся в статье 52 нынешнего текста Типового закона, должен быть исключен.
The 2nd National Commission on Labour recommends that those classes may be brought within the scope of the Act on priority basis by following the National Industrial Classification. Вторая Национальная комиссия по вопросам труда рекомендовала, чтобы эти категории предприятий были включены в сферу ее действия в приоритетном порядке на основе Национальной отраслевой классификации.
Moreover, the Meeting decides that, on an exceptional basis, savings from appropriations in the budget for 2001, up to a maximum of US$ 200,000, will also be credited to the Fund. Кроме того, Совещание постановляет, что в порядке исключения в Фонд будут также перечислены неизрасходованные ассигнования по бюджету на 2001 год в размере не более 200000 долл. США.
The MCA would like that to be done in cooperation with UNCTAD on a priority basis, since the MCA lacks both the financial and human resources to enforce the law effectively. АМУ хотело бы организовать эту работу в сотрудничестве с ЮНКТАД в приоритетном порядке, поскольку Управление испытывает нехватку в финансовых и кадровых ресурсах для эффективного применения законодательства.
The MAP secretariat remarks that there is a strong need for capacity building amongst different MAP partners, in particular those representing the Southern and Eastern part of the Mediterranean and that this needs to be addressed on a priority basis. Секретариат Средиземноморского плана действий отмечает, что различные партнеры МАП испытывают существенную потребность в укреплении потенциала, в частности речь идет о партнерах, представляющих южную и восточную часть Средиземноморья, а также необходимость удовлетворения этих потребностей в приоритетном порядке.
In such cases, the special needs of the affected third State should be assessed on a priority basis and the strict application of sanctions should be waived, where necessary. В таких случаях следует в первоочередном порядке оценить особые потребности пострадавшего третьего государства и, когда это необходимо, принять решение об ослаблении режима санкций в отношении него.
I hope that it will therefore be the basis for the next stage of our work, when we move to negotiations in January. И наконец, в порядке общего замечания, мне хотелось бы сказать о том, что настоящий текст Председателя является результатом добросовестной попытки выработать текст, который приблизил бы нас к достижению общего согласия.
Requests the Economic and Social Council to meet on an urgent basis in order to act on the proposals contained in the present resolution. просит Экономический и Социальный Совет в срочном порядке провести заседание с целью принятия мер по предложениям, содержащимся в настоящей резолюции.