Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
In particular, the non-physical obstacles identified by the Working Party already in 1998, including the perennial border crossing problems in road and rail transport, would need to be addressed on a priority basis. В частности, в приоритетном порядке необходимо будет рассмотреть выявленные Рабочей группой еще в 1998 году нефизические препятствия, включая постоянные проблемы, связанные с пересечением границ автомобильным и железнодорожным транспортом.
2.9 On 20 June 1995, the Registrar of the Court of Appeal informed the author that he would be represented on a legal aid basis by a lawyer, who had not earlier been involved with the case. 2.9 20 июня 1995 года секретарь Апелляционного суда уведомил автора о том, что в порядке правовой помощи его интересы будет представлять адвокат, который ранее не имел отношения к данному делу.
According to the Administration, in January 1999 it initiated, on a special priority basis, a project to redress the deficiencies noted by the Board in the filing system of the Procurement Division. По словам администрации, в январе 1999 года в порядке особой приоритетности она приступила к осуществлению проекта устранения отмеченных Комиссией недостатков в системе регистрации и хранения документов Отдела закупок.
Owing to the industrial nature of its activities, these programmes also focus on the sub-sectoral needs of women, on case-by-case basis, according to identified demand and potential. Так как ЮНИДО занимается вопросами промышленности, эти программы ориентированы также на субсекторальные потребности женщин, вопрос о которых решается в индивидуальном порядке в соответствии с существующим спросом и возможностями.
Also of note was a trend towards holding more informal consultations on the part of Charter and mandated bodies which, in accordance with existing mandates, are serviced on a priority basis. Следует отметить также тенденцию к проведению большего числа неофициальных консультаций со стороны органов, созданных на основе Устава и соответствующих мандатов, которые, согласно существующим решениям, обслуживаются в первоочередном порядке.
We expect that the Fifth Committee will take action on an urgent basis once this budget is received, so that the continued development of this complex and unique mission is not jeopardized by inaction or delays on the part of any organ of the General Assembly. Мы надеемся, что по представлении этого бюджета Пятый комитет в срочном порядке примет меры, с тем чтобы дальнейшее функционирование этой сложной и уникальной миссии не было поставлено под угрозу в результате бездействия или неоперативной работы любого органа Генеральной Ассамблеи.
Overall, on a preliminary basis it was concluded that the following action is required to promote a land market in the country: В предварительном порядке был сделан общий вывод о том, что для стимулирования развития земельного рынка в стране необходимы следующие меры:
Under those measures, the Commission, on an exceptional basis, increased the outside net salaries by 5 per cent and used the resulting amounts for the determination of the salary scale for UNESCO staff. Эти меры заключались в том, что, используя при построении шкалы окладов для сотрудников ЮНЕСКО чистые оклады работников внешних нанимателей, Комиссия в порядке исключения на 5 процентов увеличила их размер.
The release of the remaining balance would ensure equal treatment in line with past awards of the independence bonus and take into account Board decisions granting additional fifth cycle resources to some programme countries on an exceptional and one-time basis. Выделение оставшейся суммы позволит обеспечить равное положение для всех соответствующих стран с учетом дополнительного финансирования стран в прошлом и решений Совета о предоставлении дополнительных ресурсов пятого цикла некоторым странам, охваченным программами, в порядке исключения и на единовременной основе.
One delegation suggested some measures aimed at increasing efficiency: discussion of country programmes on an exceptional basis; issuance of some documentation for information purposes only; and holding three sessions, with one extended session. Представитель одной делегации предложил ряд мер, направленных на повышение эффективности: обсуждение страновых программ лишь в порядке исключения; выпуск ряда документов лишь для информации; и проведение трех сессий, одна из которых была бы продленной.
There cannot be a genuine reform of the United Nations without a comprehensive reform of the Security Council, an organ where the principle of the sovereign equality of States is institutionally and flagrantly violated on a daily basis. Подлинная реформа Организации Объединенных Наций невозможна без всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, органа, в котором ежедневно, в организованном порядке грубо нарушается принцип суверенного равенства государств.
The Working Party called for the identification by delegations of regulatory instruments that could provide a basis for the proper use of such declarations, with an indication of those which should be adopted as a matter of priority. Рабочая группа предложила делегациям указать нормативные положения, могущие служить основой для должного использования таких заявлений, включая документы, которые должны быть приняты в первоочередном порядке.
In autumn 1997, the Parties to the Convention were requested to report their 1996 emission data and possible updates for previous years using on a trial basis the new draft procedure. Осенью 1997 года Сторонам Конвенции было предложено представить свои данные о выбросах за 1996 год и по возможности скорректировать данные за предыдущие годы с использованием в порядке эксперимента новой процедуры подготовки данных.
Where the normal means for the maintenance of public order and internal peace have been exhausted, the President of the Republic may, on an exceptional basis, use the armed forces for this purpose. Если обычные меры по поддержанию общественного порядка и внутреннего мира не дают результата, Президент Республики может в порядке исключения использовать в этих целях армию.
This would enable UNDP, on an exceptional and priority basis, to increase the resource level in one region with a corresponding decrease in another, up to the proposed 10 per cent limitation level. Это позволило бы ПРООН в порядке исключения и первоочередности также увеличивать объем ресурсов в одном регионе и соответственно уменьшать его на предлагаемые 10 процентов.
Given the importance of the year 2000, the relevant projects and activities in the context of the reform initiatives of the Secretary-General are being funded from existing resources on a priority basis. Ввиду важности этой проблемы соответствующие проекты и мероприятия, связанные с инициативами Генерального секретаря по реформе, финансируются из существующих ресурсов в первоочередном порядке.
SU/TCDC should also seek to elaborate on an urgent basis, specific proposals for ensuring that "pivotal countries" serve as effective catalysts for the promotion and application of TCDC and ECDC. Кроме того, СГ/ТСРС надлежит в безотлагательном порядке разработать конкретные предложения для обеспечения того, чтобы "ведущие страны" реально стимулировали поощрение и осуществление ТСРС и ЭСРС.
We must on an urgent basis make progress by defining strategies, priorities, specific qualitative or quantitative goals, the necessary resources, time-tables, objective performance indicators, and evaluation and follow-up mechanisms. Мы должны в срочном порядке добиться прогресса посредством определения стратегий, приоритетов, конкретных качественных или количественных целей, необходимых ресурсов, графиков, объективных показателей функционирования и механизмов оценки и осуществления.
Duration 163. Very often people detained at the disposal of the executive during states of emergency, especially on grounds of security and frequently on a preventive basis, remain in detention indefinitely. В период чрезвычайного положения лица, задержанные по решению исполнительной власти, прежде всего по соображениям безопасности и нередко в превентивном порядке, зачастую содержатся неопределенно долгое время.
The second objective is to undertake cooperatively the initial assessment of these hazards and, where necessary, further work to address on a priority basis the uncertainties which are identified. Вторая цель заключается в совместной первоначальной оценке этой опасности и, при необходимости, в дальнейшей работе по устранению выявленных факторов неопределенности в первоочередном порядке.
It was suggested that the division of labour in the various areas of complementarity should be agreed on an ad hoc basis based on the organizations' respective comparative advantages. Была высказана мысль о том, что вопрос о разделении труда в различных областях взаимодополняемости должен решаться в индивидуальном порядке, исходя из соответствующих сравнительных преимуществ этих организаций.
In February 1995, the Committee decided that applications from international agencies, non-governmental organizations and applications concerning the personal belongings of individuals should be processed on a priority basis. В феврале 1995 года Комитет постановил, что заявки от международных учреждений, неправительственных организаций и заявки, касающиеся личного имущества отдельных лиц, должны обрабатываться в первоочередном порядке.
While the Committee acknowledges the Secretariat's efforts to achieve efficiency gains through such technological innovations, it urges that present difficulties be rectified on an urgent basis. Хотя Комитет отмечает предпринимаемые Секретариатом усилия, направленные на повышение производительности за счет внедрения таких технологических новшеств, он настоятельно призывает в безотлагательном порядке решить возникшие в настоящее время проблемы.
In this regard, the Committee recommends that the State party continue taking effective measures on an urgent basis to protect Mexican migrant children, to strengthen law enforcement and to implement the State party's national programme of prevention. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику продолжать принимать в срочном порядке эффективные меры для защиты мексиканских детей-мигрантов, обеспечения более строгого соблюдения законодательства и осуществления общенациональной профилактической программы государства-участника.
The Ministry responsible, inter alia, for women's affairs sought, on an experimental basis, to organize legal clinics via the National Women's Council in eight communes in the city of Kinshasa. Министерство, в круг ведения которого входит женская проблематика, предприняло попытку при посредстве Национального совета по делам женщин создать в опытном порядке юридические клиники в 8 общинах в городе Киншаса.