Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
In this regard, we feel that amendments need to be made to the reimbursement mechanism, so that the developing countries contributing troops to peace-keeping operations may be reimbursed on a priority basis. В этой связи мы полагаем, что необходимо внести поправки в действие механизма компенсации, таким образом, чтобы развивающиеся страны, выделяющие контингенты для операций по поддержанию мира, могли получать компенсацию в приоритетном порядке.
Following that limited experiment, the Government decided that, from 1 December 1992, tape recording should be applied on a trial basis to all interviews with terrorist suspects at police stations in England and Wales. По итогам этого ограниченного эксперимента правительство приняло решение о том, что с 1 декабря 1992 года практика записи на магнитофон будет в экспериментальном порядке применяться ко всем опросам и беседам в полицейских участках в Англии и Уэльсе с лицами, подозреваемыми в терроризме.
Certainly, the practice of reporting overburdened States parties; some way of easing their task should be sought on a priority basis. Процесс представления докладов создает, безусловно, дополнительную рабочую нагрузку для государств-участников, и необходимо в приоритетном порядке изыскать возможности для облегчения их задачи.
The Committee has pointed out that nothing should prevent the Secretary-General from approaching Member States on a preliminary basis in anticipation of launching an operation and prior to budget approval (see A/46/916, para. 25). Комитет отмечает, что ничто не должно мешать Генеральному секретарю обращаться в предварительном порядке к государствам-членам до начала той или иной операции и утверждения бюджета (см. А/46/916, пункт 25).
(b) The Informal Open-ended Working Group of the General Assembly on "An Agenda for Peace" also drew attention to matters which should be taken into account on a priority basis for post-conflict peace-building. Ь) неофициальная рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи по "Повестке дня для мира" также обратила внимание на те аспекты, которые необходимо учитывать в первоочередном порядке в целях укрепления мира по окончании конфликта.
The Special Rapporteur was requested to visit areas of interest in the former Yugoslavia and to present a preliminary report on an urgent basis to the members of the Commission within two weeks, including recommendations for bringing violations to an end and preventing future violations. Специальному докладчику было предложено посетить соответствующие районы бывшей Югославии и в срочном порядке (в течение двух недель) представить членам Комиссии предварительный доклад, включив в него рекомендации относительно мер, направленных на то, чтобы положить конец имеющим место нарушениям и не допустить новых нарушений.
(c) Infrastructure: Provision by UNHCR, on a pilot basis, of reconstruction kits for basic repairs to private homes. с) инфраструктура: поставка УВКБ в экспериментальном порядке комплектов материалов для проведения основных работ по ремонту частных домов.
The Institute continued the assessment of the requirements of African Governments and recommended that the member States utilize, on a trial basis, the elaborated framework for the collection of reliable data, inter alia, by developing survey-type research tools and conducting policy-oriented studies. Институт продолжал заниматься оценкой потребностей правительств африканских стран и рекомендовал государствам-членам использовать в опытном порядке разработанную схему сбора надежных данных путем, в частности, развития научных инструментов типа обследований и проведения целенаправленных исследований.
In accordance with the standards, for the first period of reporting in the new format, on an exceptional basis, UNDP omitted prior period figures as these were difficult to reconstitute in the revised format. В соответствии с указанными нормами применительно к первому периоду представления отчетности по новому формату ПРООН были в порядке исключения опущены цифры за предыдущий период ввиду сложности их воспроизведения в пересмотренном формате.
UNDP agreed with the principle underlying the Board's recommendation but wished to ensure that rather than being automatic, such visits should be directed to problem-solving and should be assigned on a priority basis. ПРООН согласилась с принципом, лежащим в основе рекомендации Комиссии, но хотела бы, чтобы такие визиты были не автоматическими, а были направлены на решение проблем и осуществлялись в первоочередном порядке.
While it might be difficult to reach an understanding on some of those variables, the complexity of the endeavour should not be invoked as an excuse for failing to address on an urgent basis serious problems which had a tangible impact on Member States. Хотя может представляться затруднительным прийти к пониманию по ряду таких переменных, сложность задачи не должна служить предлогом для отказа от рассмотрения в неотложном порядке серьезных проблем, имеющих ощутимые последствия для государств-членов.
At the present time, ten Governments have established refugee admission quotas or ceilings, while a number of others accept resettlement cases on an ad hoc basis. В настоящее время правительства 10 стран установили квоты или лимиты на прием беженцев, а ряд других стран принимают к рассмотрению дела о переселении в индивидуальном порядке.
Thus, paradoxically, the majority of countries maintained very close ties with the Republic of China on Taiwan on an individual basis but ignored it completely within the framework of the United Nations. Таким образом, возникает парадокс: большинство стран поддерживают с Китайской Республикой на Тайване самые тесные отношения в индивидуальном порядке, но полностью игнорируют ее в рамках Организации Объединенных Наций.
They also confirm that piecemeal measures, taken on an urgent basis, are not enough to compensate for the lack of an overall approach to the global problems of our times. Они также подтверждают, что разрозненных мер, принимаемых в срочном порядке, недостаточно для того, чтобы компенсировать отсутствие комплексного подхода к глобальным проблемам нашего времени.
In June 1994, UNHCR requested, on a humanitarian basis, that the deadline for voter registration of returning refugees be exceptionally extended to as close as possible to the election dates. В июне 1994 года УВКБ просило по гуманитарным соображениям в порядке исключения продлить сроки регистрации избирателей в отношении возвращающихся беженцев, максимально приблизив их к срокам проведения выборов.
In this context, it should be remembered that the observer status of the International Committee of the Red Cross (ICRC) was conferred on an exceptional basis because of the ICRC's clear mandate and specific responsibilities under the Geneva Conventions. В этом контексте следует вспомнить о том, что Международному комитету Красного Креста (МККК) статус наблюдателя был предоставлен в порядке исключения вследствие четкости его мандата и его особых обязанностей в соответствии с Женевскими конвенциями.
His delegation shared the Board's view that the Integrated Management Information System (IMIS), on which there had already been considerable expenditure without significant results, should now be taken up on a priority basis for completion. Делегация оратора разделяет мнение Комиссии о том, что в приоритетном порядке следует приступить к завершению создания комплексной системы управленческой информации (КСИУ), на которую уже затрачены значительные средства, а каких-либо существенных результатов пока нет.
Each draft decision proposed, on an exceptional basis, a specific level of commitment authority and, where necessary, an amount of assessment. В каждом проекте решения предлагается - в порядке исключения - конкретный размер санкционированных обязательств, а там, где это необходимо, и объем начисленных взносов.
One representative supported the recommendation adopted by the Committee at its thirteenth session to authorize, on an exceptional basis, two meetings of three weeks' duration annually, each preceded by a pre-session working group. Одна представительница поддержала рекомендацию, принятую Комитетом на его тринадцатой сессии, санкционировать, в порядке исключения, ежегодное проведение по две сессии продолжительностью три недели каждая, которым предшествовали бы заседания предсессионной рабочей группы.
Several delegations said that the five-day regular session was too long, but were willing to accept it on an exceptional basis during this transitional year because of the Board's present workload. Некоторые делегации отметили, что пять дней на очередную сессию слишком много, но что они готовы в порядке исключения согласиться с такой продолжительностью в нынешнем переходном году по причине большой рабочей нагрузки Совета.
We believe, however, that it will be very difficult to prevent States from utilizing such information as the basis for their approaches to the future organization and it may therefore be necessary to include measures to regulate its use. Однако мы считаем, что будет очень трудно запретить государствам использовать такую информацию в порядке обоснования их обращений к будущей Организации, и поэтому, вероятно, будет необходимо предусмотреть меры, регламентирующие ее использование.
He called upon the Field Administration and Logistic Division to address, on an urgent basis, the managerial deficiencies identified by the Office in order to ensure support for peace-keeping operations. Он призывает Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в срочном порядке принять меры по устранению управленческих просчетов, выявленных УСВН, с тем чтобы обеспечить поддержку операций по поддержанию мира.
The high-level meeting could give direction to the special session by identifying, on a preliminary basis, substantive areas of priority concern, given the developments since Rio, within and outside the Commission on Sustainable Development. На заседании высокого уровня можно было бы выработать ориентиры для специальной сессии, определив - с учетом событий, которые произошли после Рио-де-Жанейро, - в предварительном порядке основные области, имеющие приоритетное значение в рамках Комиссии по устойчивому развитию и вне ее.
The sectoral allocations should be kept under review with due regard to paragraph 2 of resolution 1153 (1998) providing that the food and nutrition and health sectors are allocated funds on a priority basis. Контроль за распределением ассигнований по секторам будет осуществляться с должным учетом пункта 2 резолюции 1153 (1998) при том понимании, что ассигнования для сектора продовольствия и питания и сектора здравоохранения будут выделяться в первоочередном порядке.
I call on Member States to contribute to the trust fund generously on an urgent basis, bearing in mind the vital importance of ensuring adequate financing of these costs for the proper functioning and effectiveness of the Mission. Я призываю государства-члены в срочном порядке внести щедрые взносы в этот целевой фонд, памятуя о крайней важности обеспечения адекватного финансирования этих расходов для надлежащего функционирования и эффективности Миссии.