Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Basis - Порядке"

Примеры: Basis - Порядке
The State party submits that the complainant has failed to substantiate on a prima facie basis that there are substantial grounds to believe that he personally faces a risk of torture on return to India. Государство-участник утверждает, что заявитель не смог обосновать в предварительном порядке тот факт, что имеются существенные основания полагать, что он лично подвергнется опасности пыток в случае возвращения в Индию.
The splitting of awards, ex post facto approvals and approval on an exigency basis, all represent various ways in which procurement at missions can be performed outside normal procurement procedures, and therefore represent a major risk. Дробление контрактов между подрядчиками, утверждение задним числом и утверждение в чрезвычайном порядке - это различные способы осуществления закупок в миссиях в обход стандартных процедур, связанные с возникновением крупных рисков.
In-house counsellors, including stress counsellors, welfare officers, ombudsmen, etc. who interact with staff on an intimate and confidential basis also play a role in the management of sick leave. Внутренние консультанты, в том числе консультанты по борьбе со стрессом, социальные работники, омбудсмены и т.д., которые взаимодействуют с сотрудниками на личной основе и в конфиденциальном порядке, также играют определенную роль в управлении практикой предоставления отпусков по болезни.
The Committee considered that the latter allegations were not admissible on a preliminary basis, because it was too early for the Committee to review a national instrument that had yet not been adopted. Комитет счел, что последние утверждения не могут быть признаны приемлемыми в предварительном порядке, поскольку Комитету было бы преждевременно рассматривать национальный документ, который еще не принят.
Active records will in due course be transferred to the Mechanism Prosecutor, and materials of the Tribunal no longer in active use will be transferred to the Mechanism archives on an ongoing basis. Незакрытые дела будут надлежащим образом передаваться Обвинителю Механизма, а те материалы Трибунала, которые больше не используются активно, будут передаваться в архивы Механизма в текущем порядке.
What contact groups will be needed and when they will meet will be based on a plan by the Bureau but ultimately determined on a running basis during the fourth session. Какие контактные группы понадобятся и когда они будут проводить свои заседания, будет определяться планом Бюро, но в конечном итоге будет устанавливаться в рабочем порядке на четвертой сессии.
The federation could only agree to the requirement that requests for continuation be considered on an individual basis if the process were to be administered by an impartial body such as a board and not based on decisions taken by individual managers. Федерация может согласиться лишь с требованием о том, чтобы просьбы о продлении срока службы рассматривались в индивидуальном порядке, если этот процесс будет регулироваться таким независимым органом, как совет, и не будет основываться на решениях, принимаемых отдельными руководителями.
The State Duma is firmly opposed to the inclusion of Cuba in the list of alleged State sponsors of terrorism that is maintained on a unilateral basis by the United States of America without considering the views of the overwhelming majority of Member States of the United Nations. Государственная Дума выступает против включения Кубы в список так называемых стран - пособников терроризма, составляемый Соединенными Штатами Америки в одностороннем порядке, без учета мнения подавляющего большинства государств - членов Организации Объединенных Наций.
In addition, the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and the Department of Political Affairs had begun rolling out the system in the field on a pilot basis. Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира, Департамент полевой поддержки и Департамент по политическим вопросам в экспериментальном порядке приступили к ее подключению на местах.
The application for summary judgment was declined as the defendant was able to present an arguable case on the basis that a significant factual dispute arose as to whether a third party had undertaken to act as guarantor and assume liability for the defendant's debt. Ходатайство о рассмотрении дела в порядке суммарного производства было отклонено, так как ответчик сумел аргументированно доказать наличие существенных разногласий относительно обстоятельств дела, касающихся того, брала ли третья сторона на себя обязательство выступать в качестве поручителя и нести ответственность по долгам ответчика.
Inscription on the list of speakers for the ministerial dialogue is now open and will be on a first-come, first-served basis, and will be rearranged in accordance with the established practice of the Economic and Social Council. Запись ораторов для участия в диалоге на уровне министров открыта и будет проводиться в порядке поступления заявок с учетом сложившейся практики Экономического и Социального Совета.
Pursuant to Governing Council decision 267 (2009), the remaining claims are paid on a quarterly basis in rounds of $10 million, in the order in which they were approved by the Governing Council. В соответствии с решением 267 (2009) Совета управляющих оставшиеся выплаты производятся ежеквартально траншами в 10 млн. долл. США в том порядке, в котором они были утверждены Советом.
Thus a rethinking of its content and components is recommended to make it relevant for a specific reporting period, rather than enumerating the same topics on an equal basis and in the same order. Таким образом рекомендуется переосмыслить его содержание и компоненты, с тем чтобы он отвечал требованиям конкретного отчетного периода, вместо того чтобы перечислять одни и те же вопросы на равных основаниях и в том же порядке.
Following the General Assembly's approval, in its resolution 67/258, of the publishing of internal audit reports on the OIOS website on an experimental basis until 31 December 2014, OIOS began implementation in June. После того как Генеральная Ассамблея в своей резолюции 67/258 утвердила предложение размещать в порядке эксперимента на веб-сайте УСВН до 31 декабря 2014 года доклады о внутренней ревизии, УСВН в июне приступило к реализации этого предложения.
In those cases where sanctions are deemed to be necessary, they must always be, without exception, adopted with the authorization of the Security Council, bearing in mind that sanctions must be imposed on an exceptional basis and after exhausting all political and diplomatic means. В случаях, когда санкции признаются необходимыми, они всегда, без каких-либо исключений, должны утверждаться Советом Безопасности, с учетом того, что санкции вводятся в порядке исключения и после исчерпания всех политических и дипломатических средств.
The United Nations General Assembly, in its resolution 67/258, adopted on 12 April 2013, agreed to publish OIOS audit reports on the OIOS website on a pilot basis by no later than 1 July 2013 until 31 December 2014. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 67/258, принятой 12 апреля 2013 года, постановила размещать в порядке эксперимента доклады о ревизиях УСВН на веб-сайте УСВН начиная самое позднее с 1 июля 2013 года и вплоть до 31 декабря 2014 года.
The secretariat will continue to support and coordinate QSP Trust Fund Implementation Committee meetings on an annual basis, provisionally up to and including 2019, until all projects are finalized Секретариат будет продолжать оказывать поддержку и координировать на ежегодной основе проведение совещаний Комитета по осуществлению Целевого фонда ПУЗП в предварительном порядке до 2019 года включительно, пока не будет завершено осуществление всех проектов.
On an exceptional basis, the Division has also extended its desktop publishing to additional legal publications and performed such additional tasks as editing, proofreading, formatting and translation of short texts, in order to expedite the publications and eliminate the backlog. Кроме того, в порядке исключения Отдел расширил свою настольно-издательскую деятельность, охватив ею дополнительный ассортимент юридических публикаций, и выполнял добавочные функции, такие как редактирование, корректура, форматирование и письменный перевод коротких текстов, чтобы ускорить выпуск публикаций и ликвидировать отставание.
Atlas user accounts and access rights are reviewed on an annual basis jointly with the business owners to ensure that any exceptions to the Internal Control Framework are reviewed with any exceptions duly authorized by the Chief Finance Officer. На ежегодной основе совместно с владельцами предприятий осуществляется контроль за счетами пользователей системы "Атлас" и реализацией их прав доступа к системе с целью анализа любых исключений из Системы и принципов общеорганизационного управления рисками, в том числе в установленном порядке санкционированных главным сотрудником по финансовым вопросам.
It was suggested that the phrase "on an indefinite basis" should be replaced with the phrase "on an indefinite or repeated basis" or alternatively that the Guide should explain that the term "indefinite" encompassed the concept of repeated purchases. Было предложено заменить слова "на неопределенной основе" словами "на неопределенной или многократной основе" или в порядке альтернативы разъяснить в Руководстве, что термин "неопределенной" охватывает понятие многократных закупок.
Second, in our view, nuclear disarmament remains the longest-outstanding issue on the Conference's agenda, and this issue needs to be taken up on a priority basis. Во-вторых, на наш взгляд, самой давнишней нерешенной проблемой повестки дня Конференции остается ядерное разоружение, и этой проблемой нужно заняться в приоритетном порядке.
Primary Health-care Network related to individual and family health and illness undertaken on an outpatient basis, in health centres located in the communities. сеть учреждений первичного медицинского обслуживания, через которую граждане и их семьи пользуются услугами по охране здоровья и лечению в амбулаторном порядке в медицинских центрах, рассредоточенных по общинам;
Requirements for smaller groups and arrangements for their meetings will be based on a plan developed in consultation with the bureau, but ultimately determined on a running basis during the session. Требования к группам меньшего состава и организация их работы будут основаны на плане, разработанном в консультациях с Бюро, но в конечном итоге будут определяться в рабочем порядке в ходе сессии.
Cooperation may either be facilitated by competition provisions in regional or bilateral arrangements; or be done on an informal basis where competition officials in different jurisdiction cooperate with each other on specific cases. Сотрудничество может опираться либо на положения о конкуренции, предусмотренные в рамках региональных или двусторонних соглашений, либо осуществляться в неофициальном порядке, когда сотрудники органов по вопросам конкуренции различных стран взаимодействуют по конкретным делам.
Said Delegated Decree envisages, on an exceptional basis, the suspension of the payment of the principal amount of mortgages and/or finance lease instalments for the purchase of the first home for a period of 12 months. В указанном декрете в порядке исключения предусматривается приостановка выплаты основной суммы ипотеки и/или очередных платежей на покупку первого жилья на период в 12 месяцев.