Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Arrangements - Процедур"

Примеры: Arrangements - Процедур
New arrangements were also made to improve the procedures for settlement of reimbursement claims. Кроме того, были приняты дальнейшие меры для улучшения процедур рассмотрения требований о компенсации расходов.
Human resources: Identify and deploy experienced staff through internal deployment, external recruitment and standby arrangements with partners. Людские ресурсы: выявлять и размещать опытных сотрудников на основе процедур внутреннего размещения, набора со стороны и резервных механизмов вместе с партнерами.
Corridor arrangements enable all interested partners to work jointly on the implementation of practical transit facilitation measures. Такие механизмы позволяют всем заинтересованным партнерам совместно участвовать в осуществлении практических мер по упрощению процедур транзита.
In particular, corridor transit arrangements provide them with a targeted and not overly bureaucratic approach to the implementation of transit facilitation measures. В частности, механизмы транзитных коридоров позволяют им использовать целенаправленный и не слишком зарегулированный подход для осуществления мер по упрощению процедур транзита.
The Board recommends that the Administration ensure better compliance with the contingent-owned-equipment arrangements to improve the verification process. Комиссия рекомендует администрации обеспечить более строгое соблюдение процедур в отношении принадлежащего контингентам оборудования в целях повышения эффективности процесса проверки.
It also includes a review of the institutional arrangements after the first year of operation and makes appropriate recommendations on the subject. В нем также проводится обзор результатов использования институциональных процедур за первый год работы и выносятся соответствующие рекомендации по этому вопросу.
The working of these new arrangements will be subject to review after three bienniums. Вопрос об эффективности этих новых процедур будет рассмотрен по прошествии трех двухгодичных периодов.
Measures by the Office of Central Support Services for the introduction of common services arrangements on a reimbursable basis were noted. Были отмечены меры Управления централизованного вспомогательного обслуживания по внедрению процедур общего обслуживания на основе возмещения.
Once the Summit programme is defined, the Secretariat will inform the major groups regarding these arrangements. После определения программы Встречи на высшем уровне секретариат информирует основные группы в отношении соответствующих процедур.
As envisaged in resolution 55/207, the Committee provided guidance on the functions, governance and funding arrangements for the College. Комитет дал директивные указания в отношении функций, управления и процедур финансирования Колледжа.
The principle of system-wide ownership has likewise guided the financing arrangements set out in the draft statute. Принцип общесистемного владения лежит также в основе финансовых процедур, изложенных в проекте устава.
Reliance on general rules of procurement of services, rather than having unnecessarily complicated arrangements to manage consultancy services, has generally worked satisfactorily. Применение общих правил закупки услуг вместо слишком сложных процедур регулирования использования консультационных услуг в целом дает удовлетворительные результаты.
The Committee also understands that this problem would be minimized by the full implementation of the new contingent-owned equipment reimbursement arrangements. Комитет также полагает, что эта проблема будет в основном решена за счет повсеместного внедрения новых процедур выплаты компенсации за имущество, принадлежащее контингентам.
On the security of Ministers, there had been a review of the current arrangements. Что касается обеспечения безопасности министров, то был проведен обзор действующих процедур.
The Department will, however, develop an action plan under "Peace operations 2010"to formalize these arrangements. Вместе с тем Департамент разработает в рамках инициативы «Операции в пользу мира 2010» план действий для официального установления этих процедур.
For 2008-2011 programming arrangements, UNDP proposes to use the 2001 thresholds adjusted to 2005 real terms. Что касается процедур программирования на 2008-2011 годы, то ПРООН предлагает использовать параметры 2001 года, скорректированные с учетом реальных цен 2005 года.
The main thrusts of these programmes are presented in documents for consideration by the Board in the context of the 2008-2011 programming arrangements. Основные цели этих программ представляются в документах, которые будут рассматриваться Советом в контексте процедур программирования на 2008-2011 годы.
The introduction of a minimum TRAC allocation in UNDP in the current programming arrangements is a product of the collaboration. Одним из результатов этого сотрудничества стало введение практики распределения минимально необходимых ресурсов ПРОФ по линии нынешних процедур программирования ПРООН.
Board members have raised questions about the meaning of 'programming arrangements' and related terminology. Члены Совета задали вопросы насчет значения «процедур программирования» и связанных с ними терминов.
That implied new institutional arrangements and approaches to macroeconomic and stabilization policies. Это требует новых институциональных процедур и подходов к макроэкономической политике и политике стабилизации.
Current arrangements for reimbursement of catering for 350 troops. Does not include rations. Применение нынешних процедур возмещения расходов на питание из расчета 350 военно-служащих без учета расходов на пайки.
Both UNOSOM and ONUMOZ were operationally completed at the time that the General Assembly adopted the new arrangements. Как ЮНОСОМ, так и ЮНОМОЗ были в оперативном плане завершены на момент утверждения Генеральной Ассамблеей новых процедур.
This recommendation specifies arrangements at the national level to coordinate work on facilitation of trade procedures. В данной рекомендации определены механизмы, создаваемые на национальном уровне для координации работы по упрощению процедур торговли.
States Parties may conclude bilateral or multilateral agreements or arrangements with a view to facilitating the application of the principles and procedures of this Convention. З. Государства-участники могут заключать двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности с целью содействия применению принципов и процедур, предусмотренных настоящей Конвенцией.
The Advisory Committee believes that the capacity of the United Nations to implement the new contingent-owned equipment arrangements is inadequate. Консультативный комитет считает, что потенциал Организации Объединенных Наций в плане внедрения новых процедур в отношении принадлежащего контингентам имущества является неадекватным.