Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Arrangements - Процедур"

Примеры: Arrangements - Процедур
Following the formal receipt of funding, anticipated at the end of 2004, WHO will work with Network partners to elaborate a work plan and to formalize administrative and management arrangements. После формального получения финансовых средств, которые, как ожидается, поступят в конце 2004 года, ВОЗ совместно со своими партнерами по Сети приступит к подготовке плана работы и официальному утверждению административных и управленческих процедур.
With the expanded delegation of authority with regard to personnel arrangements, OIOS staff are assigned functions not performed by other executive offices, namely, provision of secretariat services to the oversight review bodies and administration of peacekeeping appointees. В связи с тем, что УСВН были делегированы расширенные полномочия в отношении кадровых процедур, на его персонал возложены функции, которые не выполняются другими канцеляриями, а именно, предоставление надзорным органам и администрации секретариатских услуг по вопросам назначения миротворцев.
37.6 Every effort has been made to meet the staffing needs of UN Women by using the posts of the four entities being consolidated, and by streamlining the organizational arrangements to maximize efficiencies. 37.6 Для удовлетворения кадровых потребностей «ООН-женщины» были предприняты все усилия, включая объединение должностей четырех подразделений и оптимизацию организационных процедур в интересах достижения максимальной эффективности.
It recommends that the Secretary-General be requested to examine more thoroughly other possible options for more efficient provision of support to small substantive offices with more robust arrangements based on formal agreements for the costs of the services provided and benchmarks for performance. Он рекомендует предложить Генеральному секретарю глубже изучить другие возможные варианты оказания более эффективной поддержки небольшим субстантивным отделениям с использованием более надежных процедур на основе официальных договоров о стоимости предоставленных услуг и контрольных показателей эффективности.
The Advisory Committee believes that much remains to be done to streamline the arrangements at Headquarters for backstopping support provided to, and coordination with, the African Union in line with the restructuring taking place in Addis Ababa. Консультативный комитет считает, что многое еще предстоит сделать для рационализации процедур Центральных учреждений по обеспечению поддержки и координации деятельности с Африканским союзом, учитывая происходящую в Аддис-Абебе реорганизацию.
It will take into account any further adjustments that may be necessary to reflect the latest exchange rates to ensure consistency with the administrative arrangements for ITC approved by the General Assembly in its resolution 59/276. В нем будут учтены все дальнейшие корректировки, которые могут потребоваться для отражения последних изменений обменных курсов в целях обеспечения соблюдения административных процедур для ЦМТ, одобренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/276.
The Advisory Committee enquired as to the expected duration of the interim governance arrangements and whether the Secretary-General intended to present a proposal in this regard for consideration by the General Assembly. Консультативный комитет поинтересовался планами в отношении продолжительности применения процедур временного управления и намерениями Генерального секретаря представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложения в этом отношении.
The decision also requested UNDP to submit to the Executive Board, for consideration at its second regular session in September 2011, a second review of the programming arrangements. В указанном решении Исполнительный совет также просил ПРООН представить ему на рассмотрение на его второй очередной сессии в сентябре 2011 года второй обзор процедур составления программ.
It will thus inform the programming activities that UNDP will undertake and why within the context of the next programming arrangements. Поэтому он ляжет в основу предстоящей деятельности ПРООН по разработке программ и станет ее обоснованием в контексте процедур составления программ на последующий период.
As previously mentioned, TRAC 1 refers to the annual level of regular programme resources targeted to be available for an individual programme country during the programming arrangements period. Как уже упоминалось, ПРОФ-1 представляет собой годовой объем регулярных ресурсов по программам, который предполагается иметь в наличии для отдельной страны осуществления программ в течение периода действия процедур составления программ.
The mid-term review of the programming arrangements specifically proposed, and decision 2010/3 subsequently approved, that the eight fixed lines should be classified as follows: В ходе среднесрочного обзора процедур составления программ была предложена, а в решении 2010/3 впоследствии утверждена следующая классификация восьми постоянных статей:
The programming arrangements framework plays an integral role in the achievement of development results by funding critical resource facilities through which regular programme resources are allocated in support of programme country demands and the objectives outlined in the strategic plan. Система процедур программирования играет неотъемлемую роль в содействии достижению конкретных результатов в области развития, обеспечивая финансирование важнейших ресурсных центров, через которые осуществляется распределение регулярных ресурсов по программам для удовлетворения потребностей стран, осуществлению программ и реализации целей, установленных в стратегическом плане.
Welcoming the decision to streamline the reporting arrangements of the United Nations Institute for Training and Research in accordance with Assembly resolution 62/210, приветствуя решение об упорядочении процедур представления докладов Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 62/210 Ассамблеи,
The Council calls upon the Government of the Sudan to expedite full compliance with Council resolution 1769 (2007), including by concluding all the necessary arrangements for the expeditious deployment of an effective UNAMID force. Совет призывает правительство Судана ускорить процесс полного выполнения резолюции 1769 (2007) Совета, в том числе посредством завершения всех необходимых процедур для скорейшего развертывания действенных сил ЮНАМИД.
The Meeting recommended that, in order to avoid obstacles to effective cooperation, mechanisms for rendering mutual legal assistance be improved, in particular in relation to accessing the records of suspicious transactions in banking and financial institutions and expediting formal cooperative arrangements. В целях устранения препятствий на пути эффективного сотрудничества Совещание рекомендовало принять меры по совершенствованию механизмов взаимной правовой помощи, в частности, в том, что касается доступа к данным банковских и финансовых учреждений о подозрительных сделках и ускорения процедур заключения официальных договоренностей о сотрудничестве.
By strengthening common administrative arrangements, standardizing operational rules and procedures and negotiating with one voice with the host Government, Nairobi-based organizations should ultimately succeed in persuading the Government to standardize the host country agreements. За счет укрепления общих административных механизмов, стандартизации оперативных правил и процедур и выступления единым фронтом на переговорах с принимающим правительством базирующиеся в Найроби организации должны в конечном итоге добиться успеха и убедить правительство в необходимости стандартизировать соглашения с принимающей страной.
These arrangements, formal and informal, allow for structured dialogue, more predictable relationships, information exchanges, knowledge and good practice sharing, and improved cooperation and understanding of each others' structures, procedures, strengths and constraints for the mutual benefit of both organizations. Подобные мероприятия официального и неофициального характера обеспечивают возможность установления структурированного диалога, повышения предсказуемости взаимоотношений, налаживания обмена информацией, знаниями и передовым опытом и улучшения сотрудничества и понимания структурных особенностей, процедур, сильных и слабых мест друг друга к взаимной выгоде обеих организаций.
In this regard, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has commissioned an independent review of good practices and lessons learned concerning initiatives, mechanisms, procedures and arrangements in the field that have enabled humanitarian agencies to continue operating in high-risk environments. В этой связи Управление по координации гуманитарных вопросов поручило провести независимый обзор передовой практики и накопленного опыта в отношении инициатив, механизмов, процедур и методов работы на местах, которые обеспечивают гуманитарным учреждениям возможность продолжать работать в условиях высокого риска.
In harmonizing arrangements and procedures with other programming partners, UNFPA was rated as strong by direct partners and adequate by in-country donors В области согласования механизмов и процедур с другими партнерами по осуществлению программ непосредственные партнеры оценили деятельность ЮНФПА как эффективную, а доноры внутри стран - как адекватную
National implementation arrangements and preparations for financing projects under both tier 1 and tier 2 of the trust fund are at various stages of completion in a number of countries. Подготовка процедур осуществления на национальном уровне и финансирования проектов в рамках первого и второго траншей целевого фонда находится на различных этапах завершения в ряде стран.
Participants reviewed the requirements for the effective implementation of the Protocol and urged member States to revisit their action plans to ensure appropriate institutional arrangements and incorporate the Protocol's provisions into their national legislation. Участники рассмотрели требования по эффективному осуществлению Протокола и призвали государства-члены пересмотреть их планы действий в целях обеспечения надлежащих институциональных процедур и включения положений Протокола в их национальное законодательство.
The Conference of Parties shall establish an executive committee to develop and monitor the implementation of administrative arrangements, guidelines and specific operational policies, including the disbursement of resources, in order to accomplish the objectives of the multilateral mercury fund. Конференция Сторон создает исполнительный комитет для разработки и мониторинга осуществления административных процедур, руководящих принципов и конкретных оперативных мер, включая распределение ресурсов, в интересах достижения целей Многостороннего фонда ртути.
A priority area will be the training of judges in criminal law, in particular piracy offences, rules of procedure and evidence, transfer arrangements from naval States, legal and statutory analysis, case management, and judicial ethics. Одна из приоритетных задач будет заключаться в подготовке судей по вопросам, касающимся уголовного права, в частности преступлений, связанных с пиратством, правил процедуры и доказывания, процедур передачи из государств, осуществляющих морское патрулирование, правового и нормативного анализа, организации делопроизводства и судебной этики.
The Government attached great importance to having accessible, affordable arrangements in place in order that those whose rights have been infringed can vindicate their rights, especially the most vulnerable in society. Правительство придает огромное значение наличию физически и финансово доступных процедур, позволяющих тем, кто считает, что их права нарушаются, требовать соблюдения своих прав; в первую очередь это касается наиболее уязвимых слоев общества.
With regard to the financial arrangements, the costs of the intersessional programme will be shared by the States Parties based on the United Nations scale of assessment, with the Seventh Review Conference to decide on the precise cost-sharing formula. Что касается финансовых процедур, то расходы по межсессионной программе будут распределяться среди государств-участников исходя из шкалы взносов Организации Объединенных Наций, причем конкретная формула распределения расходов подлежит определению седьмой обзорной Конференцией.