Preparation of a memorandum of understanding (MoU) and standard administrative arrangements for multi-donor trust funds (MDTFs) and United Nations system coordinated programmes and funds (One UN funding); |
а) подготовка меморандума о взаимопонимании (МоВ) и стандартных административных процедур для многосторонних донорских целевых фондов (МДЦФ) и скоординированных программ и фондов системы Организации Объединенных Наций («Единое финансирование Организации Объединенных Наций); |
Further requests the Administrator to submit to the Executive Board, a mid-term review at its second regular session 2009, and a report with proposals for successor programming arrangements at the second regular session 2011. |
просит далее Администратора представитель Исполнительному совету на его второй очередной сессии 2009 года среднесрочный обзор, а на второй очередной сессии 2011 года - доклад с предложениями в отношении будущих процедур программирования. |
Disarmament of armed groups was not carried out owing to delays in the finalization of a national disarmament, demobilization and reintegration strategy resulting from differences between the Disarmament, Demobilization and Reintegration Commissions on operational arrangements in the three areas |
Разоружение вооруженных групп не было осуществлено из-за задержки с завершением разработки национальной стратегии в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, обусловленной разногласиями между комиссиями по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, касающимися оперативных процедур для трех упомянутых районов |
a The full budget post requirements of the Department of Safety and Security include 847 posts for 2008-2009 and 999 posts for 2010-2011 that are jointly financed under the established cost-sharing arrangements. |
а Потребности Департамента по вопросам охраны и безопасности в должностях по совокупному бюджету включают 847 должностей, предусмотренных на 2008 - 2009 годы, и 999 должностей, предусмотренных на 2010 - 2011 годы, финансируемых совместно на основе установленных процедур совместного покрытия расходов. |
(a) Governance and accountability, especially managing the evaluation function in accordance with the guiding principles and norms stated in the Evaluation Policy; establishing clear governance arrangements; ensuring the appropriate integration of evaluation items into programme review processes and staff performance reviews; |
а) управление и подотчетность, в частности, управление функцией оценки в соответствии с руководящими принципами и нормами, указанными в политике в области оценки; установление четких процедур управления; обеспечение надлежащей согласованности процедур обзора программ и обзоров эффективности работы персонала; |
Recalls Executive Board decisions 2009/22, 2010/32, 2011/10, 2012/27, and 2013/9 with respect to the joint roadmap to an integrated budget, and Executive Board decisions 2007/33, 2010/2, 2012/1, 2012/28, 2013/4, and 2013/18 with respect to the programming arrangements; |
З. ссылается на решения 2009/22, 2010/32, 2011/10, 2012/27 и 2013/9 Исполнительного совета, касающиеся совместного плана перехода на единый бюджет, и на решения 2007/33, 2010/2, 2012/1, 2012/28, 2013/4 и 2013/18 Исполнительного совета, касающиеся процедур разработки и осуществления программ; |
Requests UNDP to make an assessment of the current programming arrangements, in particular of the approved changes, in the context of proposing a successor programming arrangement as requested in decision 2002/18, and to submit this assessment to the Board for its first regular session in 2007. |
просит ПРООН провести оценку нынешних процедур составления программ, в частности утвержденных изменений, в контексте разработки предлагаемых последующих процедур составления программ, испрошенных в решении 2002/18, и представить результаты этой оценки Совету на его первой очередной сессии в 2007 году. |
Takes note with appreciation of the reports of the Secretary-General concerning the activities of the International Decade for Natural Disaster Reduction and on the recommendations on institutional arrangements for disaster reduction activities of the United Nations system after the conclusion of the Decade; |
с удовлетворением принимает к сведению доклады Генерального секретаря о мероприятиях в рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий и о рекомендациях в отношении институциональных процедур осуществления Организацией Объединенных Наций деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий после завершения Десятилетия; |
The request for consent is implemented through the Administrative Arrangements. |
Просьба о согласии направляется через посредство административных процедур. |
(c) A description of how information related to legislative arrangements and enforcement and administrative procedures (e.g. rules on enforcement and administrative procedures, action taken) is made public.] |
с) описание того, каким образом информация о законодательных мерах и процедурах обеспечения соблюдения и административных процедурах (например, о нормах, регулирующих работу процедур обеспечения соблюдения и административных процедур, или о принятых мерах) предается гласности.] |
A description of the effectiveness of the above legislative arrangements and enforcement and administrative procedures, including a summary of action taken to identify, prevent, address, and enforce cases of non-compliance with domestic law; |
Ь) описание эффективности вышеупомянутых правовых мер и процедур обеспечения соблюдения и административных процедур, включая краткое резюме мер, принятых для выявления, предупреждения, решения и обеспечения соблюдения в случаях несоблюдения внутреннего законодательства; и |
Take legislative and other measures to establish effective witness protection procedures, in line with UNCAC article 32, including the consideration of witness protection issues within the scope of bilateral agreements and arrangements with other countries; |
принять законодательные и другие меры для внедрения эффективных процедур защиты свидетелей, в соответствии со статьей 32 КООНПК, включая рассмотрение вопросов защиты свидетелей в рамках двусторонних соглашений и договоренностей с другими странами; |
Partner with UNICEF in the Better Care Network to provide support to families affected by HIV/AIDS, ensuring appropriate placements for children, encouraging guardianship and adoption arrangements, and providing support and monitoring for foster families. |
в рамках Сети организаций по обеспечению лучшего ухода и в партнерстве с ЮНИСЕФ оказание поддержки семьям, затронутым ВИЧ/СПИДом, внедрение соответствующих процедур передачи детей под опеку, поощрение процедур оформления попечительства и усыновления и оказание поддержки приемным семьям и их мониторинг. |
Ensure that the movement of professionals is not hindered by restrictive procedures, examine the components of such procedures, and analyse how to facilitate the movement of professionals under GATS Mode 4, as well as in the context of regional trade arrangements; |
обеспечить, чтобы перемещение поставщиков профессиональных услуг не сдерживалось ограничительными процедурами, изучить компоненты таких процедур и проанализировать, каким образом можно облегчить перемещение поставщиков профессиональных услуг в рамках четвертого способа поставки услуг, предусмотренного в ГАТС, а также в контексте региональных торговых соглашений; |
The Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development decided to convene an Intergovernmental Expert Group Meeting on the Design and Implementation of Transit Transport Arrangements. |
Комиссия по предпринимательству, упрощению процедур торговли и развитию постановила созвать межправительственное совещание группы экспертов по разработке и созданию механизмов транзитных перевозок. |
Arrangements for comparative research have been agreed upon by countries participating in the project. |
Страны, участвующие в этом проекте, достигли согласия в отношении процедур проведения сопоставительных научных исследований. |
MATTERS RELATING TO ARRANGEMENTS FOR THE FINANCIAL MECHANISM AND |
ВОПРОСЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРОЦЕДУР УПРАВЛЕНИЯ ФИНАНСОВЫМ МЕХАНИЗМОМ |
As a result, significant progress has been made towards rendering the Technical Arrangements consistent with the Framework Agreement and the Modalities to further their implementation. |
В результате был достигнут существенный прогресс в приведении технических процедур в соответствие с Рамочным соглашением и Способами его выполнения. |
Role of Possible Dispute Mediation Mechanisms and Alternative Arrangements |
Роль возможных посреднических механизмов урегулирования споров и альтернативных процедур |
In 1999, UNDP revised the Successor Programming Arrangements guidelines to facilitate the implementation of NEX; |
в 1999 году ПРООН пересмотрела руководящие принципы последующих процедур программирования для облегчения применения НИС; |
ARRANGEMENTS FOR UNITED NATIONS/OPS. 24 - 46 8 |
надлежащих процедур управления кадрами. 24 - 46 8 |
The clearest sign of this belligerent behaviour by the Eritrean regime is its refusal at the last minute to engage in proximity talks to finalize the Technical Arrangements, which were scheduled to start in Algiers on 25 March 2000. |
Самым отчетливым признаком такого агрессивного поведения эритрейского режима является его отказ в самый последний момент начать непрямые переговоры по доработке технических процедур, которые были запланированы на 25 марта 2000 года в Алжире. |
Development effectiveness would thus encompass programme development and policy development requirements at the global, regional and country levels, including those already captured under the current Programming Arrangements |
Благодаря этому эффективность процесса развития будет охватывать разработку программ и стратегические требования в области развития на глобальном, региональном и страновом уровнях, включая те, которые уже предусматриваются в рамках существующих процедур составления программ. |
Hoping that our concerns would be addressed short of a total revision of the Technical Arrangements, we sought clarifications from OAU as the author of the document on a number of provisions of the Technical Arrangements. |
Надеясь, что наши замечания будут учтены без необходимости полного пересмотра технических процедур, мы хотели получить разъяснения от ОАЕ как автора документа по ряду положений технических процедур. |
Arrangements for complaints against prison officers and disciplinary proceedings in Scotland were set out in paragraphs 97-101 of the initial report. |
Положения, касающиеся подачи жалоб на тюремных надзирателей, и порядок обжалования дисциплинарных процедур в Шотландии описывались в пунктах 97-101 первоначального доклада. |