Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Arrangements - Процедур"

Примеры: Arrangements - Процедур
The Treasury is assisting peacekeeping missions in their banking arrangements, with particular attention given to negotiating lower bank charges and identifying more efficient and cost-effective procedures. Казначейство оказывает миссиям по поддержанию мира помощь в их работе с банками с уделением особого внимания проведению переговоров на предмет установления более низких ставок банковских сборов и определению более действенных и эффективных в финансовом отношении процедур.
NGOs and others have often been allowed to contribute to the Assembly's special sessions and committees, but through informal arrangements, sometimes requiring institutional gymnastics to avoid setting precedents. Неправительственным организациям и другим сторонам часто предоставлялась возможность участвовать в работе специальных сессий и комитетов Ассамблеи, но только в неофициальном порядке, в связи с чем иногда возникала необходимость применения хитроумных организационных процедур, чтобы избежать создания прецедента.
It should address quality assurance of global assessment processes and arrangements with affiliated regional organizations that identify their responsibilities for quality assurance. Она должна быть направлена на обеспечение качества процедур и механизмов глобальной оценки, в том числе с привлечением региональных организаций, у которых должны быть четко определенные обязанности в этой области.
Bilateral trade arrangements, the simplification of cross-border procedures and the establishment of trade facilitation boards were important tools and regional cooperation in that connection should therefore be further explored. В этом смысле двусторонние торговые соглашения, упрощение трансграничных процедур, а также создание советов по содействию торговле, могут стать полезными мерами наряду с необходимостью дальнейшего развития регионального сотрудничества в данной области.
They are increasingly introducing complex and demanding new requirements for such cooperation arrangements, based on assessments of the internal processes of their partner organizations. Они все шире вводят новые, комплексные и жесткие требования в отношении подобных мероприятий в области сотрудничества на основе оценок внутренних процедур своих партнерских организаций.
(c) The establishment of guidelines for national inventory arrangements; с) принятие руководящих принципов для национальных процедур составления кадастров;
(a) The legal and institutional arrangements for the establishment and operationalization of the Green Climate Fund; а) юридических и институциональных процедур для учреждения и ввода в действие Зеленого климатического фонда;
All stakeholders, including the electoral authorities and the political parties, are now working to improve the practical arrangements of the elections with the aim of increasing transparency and accountability. Все заинтересованные стороны, включая избирательные органы и политические партии, ведут в настоящее время работу над совершенствованием практических процедур проведения выборов в целях повышения их транспарентности и укрепления подотчетности.
A number of institutional arrangements have been put in place in the country to deal with the supervision of the implementation of human rights treaties. Для решения проблемы надзора за осуществлением правозащитных договоров в стране существует ряд институциональных процедур.
To assess the institutional and strategic arrangements put in place to enhance the implementation of the plan further; Ь) оценка существующих организационных и стратегических процедур, способных содействовать дальнейшему осуществлению плана;
The delegation noted that independence of the new Human Rights and Equality Commission will be enhanced by the strengthening of arrangements for it to report to the Oireachtas. Делегация заметила, что независимость вновь созданной Комиссии по правам человека и равноправию будет повышена путем укрепления процедур по ее отчетности перед парламентом.
In Makamba, BNUB is essentially co-located with other active agencies, funds and programmes (UNDP, UNHCR), where further streamlining of security and administrative arrangements is planned for 2012. В Макамбе сотрудники ОООНБ, как правило, делят служебные помещения с другими действующими в стране фондами и программами (ПРООН, УВКПЧ), в которых в 2012 году запланировано осуществить мероприятия по дальнейшей оптимизации процедур обеспечения безопасности и административных процедур.
There are at present some 220 framework agreements and thousands of individual contracts or one-off agreements, each containing a complex set of procurement arrangements. В настоящее время существует около 220 рамочных соглашений и тысячи индивидуальных контрактов или разовых соглашений, каждое из которых предусматривает сложный набор закупочных процедур.
The Executive Secretary also launched an assessment of the secretariat arrangements in relation to logistics, participants' registration and access, with a view to improving services and support systems. Исполнительный секретарь также инициировал оценку процедур секретариата в области материально-технического обеспечения, регистрации и доступа участников с целью совершенствования служб и вспомогательных систем.
Submissions by developing country Parties providing information on their experience with arrangements to access funding from the Adaptation Fund; с) представления Сторон, являющихся развивающимися странами, содержащие информацию о накопленном ими опыте в области использования процедур получения доступа к финансированию по линии Адаптационного фонда;
The remarks of paragraph 18 on arrangements intended to abuse the 12-month period provided for in paragraph 3 would equally apply to such cases. В таких случаях справедливы будут замечания в пункте 18 относительно процедур, призванных обойти двенадцатимесячный период, предусмотренный в пункте 3.
The above notwithstanding, UNIDO is currently engaged in consultations with UNDP regarding the specific operational and administrative arrangements to optimally regulate the continued operation of the existing desks. Несмотря на вышеизложенное, ЮНИДО в настоящее время проводит консультации с ПРООН относительно определения конкретных оперативных и административных процедур для оптимального регулирования дальнейшей деятельности существующих бюро.
Resident coordinator system management framework: summary of arrangements Рамки для управления системой координаторов-резидентов: резюме соответствующих процедур
It was willing to engage with the Board on any such issues, but considered that that could be done within existing arrangements. Он готов взаимодействовать с Комиссией по любым вопросам подобного рода, однако считает, что этого можно достичь наилучшим образом в рамках существующих процедур.
Secondly, administrative and legal arrangements, based on internationally established procedures providing the basis for secured data exchange among competent authorities, including data protection, needed to be addressed. Во-вторых, необходимо рассмотреть вопрос об административных и правовых механизмах на основе установленных на международном уровне процедур, которые позволят заложить основу для защищенного обмена данными между компетентными органами, в том числе для защиты данных.
An ad hoc expert meeting on trade facilitation in regional trade arrangements is scheduled to take place on 30 - 31 March 2011 in Geneva. ЗЗ. На 30-31 марта 2011 года в Женеве запланировано специальное совещание экспертов по упрощению процедур торговли в рамках региональных торговых соглашений.
These are examples of rules, procedures and other arrangements taken from existing international law, which could serve as reference for any type of agreement and institutional arrangement. Приводимые примеры правил, процедур и других положений взяты из существующих норм международного права, которые могут служить основой для любого вида соглашения или институционального механизма.
Their success depends not just on the appropriate grouping of themes and choice of membership but also on effective governance and reporting arrangements being in place. Их успех зависит не только от надлежащей группировки тем и членского состава, но также от позитивного управления и предусмотренных процедур отчетности.
Egypt believes that we need first to reach an agreement on all modalities and institutional arrangements concerning the intergovernmental platform on biodiversity and ecosystem services before it is established. Египет считает, что в первую очередь нам нужно достичь согласия относительно процедур и институциональных механизмов межправительственной платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам, причем до создания такой платформы.
5.5.3.2.3 For air transport, arrangements between consignor and operator shall be made for each consignment, to ensure that ventilation safety procedures are followed. 5.5.3.2.3 В случае воздушной перевозки между грузоотправителем и оператором должны заключаться соглашения по каждому грузу с целью обеспечения соблюдения процедур, связанных с безопасностью вентиляции.