The Act also contains provisions relating to the registration of voters, requiring Caymanian citizens to register to vote, as well as provisions concerning practical arrangements for elections, political broadcasting, the publication of statistical information, election petitions and election offences. |
В законе также содержатся положения, касающиеся регистрации избирателей, согласно которым граждане Каймановых островов обязаны регистрироваться для участия в голосовании, а также положения, касающиеся практических процедур проведения выборов, политической агитации и пропаганды, обнародования статистических данных, апелляций по выборам и нарушений в ходе выборовЗ. |
A review, undertaken in 1993, of administrative and general support operations of various United Nations entities at Nairobi (UNEP/Habitat/United Nations Common Services, Nairobi), led to the conclusion that the streamlining of existing administrative arrangements at Nairobi would lead to economies of scale. |
В результате проведенного в 1993 году обзора административной и общей вспомогательной деятельности различных органов Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНЕП/ Хабитат/Общие службы Организации Объединенных Наций) был сделан вывод о том, что рационализация действующих в Найроби административных процедур позволит добиться экономии масштаба. |
Page 9. It may be recalled that an important element of the successor programming arrangements was the assumption of an initial $3.3 billion financial envelope for total core resources for the period 1997-1999, or an average annual figure of $1.1 billion. |
Следует напомнить о том, что один из важных элементов последующих процедур программирования был связан с предположением о том, что первоначальный объем основных фондов составит на период 1997-1999 годов 3,3 млрд. долл. США, или же в среднем 1,1 млрд. долл. США год. |
This increase can be attributed to a combination of a 28 per cent increase in non-core funded programme support, and a 20 per cent increase in core funded programme support, as a consequence of the implementation of the 2008-2011 programming arrangements... |
Это увеличение произошло вследствие увеличения на 28 процентов расходов на оказание поддержки программам, финансируемым за счет неосновных финансовых ресурсов в сочетании с увеличением на 20 процентов поддержки по программам, финансируемым из основных финансовых ресурсов, как следствие введения процедур составления программ на 2008 - 2011 годы. |
The Secretary-General has established a high-level advisory group to review the external feasibility study and the current arrangements of the financial disclosure programme and to develop a set of recommendations concerning the future directions of the programme. |
Генеральный секретарь учредил консультативную группу высокого уровня для анализа результатов, достигнутых в ходе анализа, проведенного внешними консультантами, и нынешних процедур в рамках программы раскрытия финансовой информации и в целях разработки свода рекомендаций, касающихся будущих направлений деятельности в рамках этой программы. |
(a) take note of the present report on proposals for the programming arrangements for the period 2008-2011 as an integral part of the strategic plan, 2008-2011; and |
а) принять к сведению настоящий доклад о предложениях в отношении процедур программирования на период 2008 - 2011 годов в качестве неотъемлемой части стратегического плана на 2008 - 2011 годы; и |
At its eighth session, the Tribunal requested the Registrar to review the procedures for the internship arrangements and to report to the Committee on Staff and Administration at the next session of the Tribunal. |
На своей восьмой сессии Трибунал просил Секретаря произвести обзор процедур механизма стажировок и доложить Административно-кадровому комитету на следующей сессии Трибунала. |
The secretariat has continued to support the development of transit-transport-related arrangements within the framework of the UN Development Account project on Capacity Building in Trade and Transport Facilitation for Landlocked and Transit Developing Countries for the creation of facilitation clusters (Project M4). |
Секретариат продолжил оказание содействия в разработке механизмов транзитных перевозок в рамках финансируемого через Счет развития проекта Укрепление потенциала в области упрощения процедур торговли и перевозок для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, предусматривающего создание узлов упрощения процедур (проект М4). |
This involves, for each substantive component of complex missions and for all support functions, clear assignment of responsibility as well as the development and maintenance of doctrine, standard operating procedures and operationality, including stand-by arrangements. |
всех вспомогательных подразделений это подразумевает четкое распределение обязанностей, а также разработку и последовательную реализацию концепции миссии, выполнение стандартных оперативных процедур и обеспечение оперативной готовности, включая принятие мер на случай непредвиденных обстоятельств. |
Each Party included in Annex I shall report any relevant information on its domestic and regional legislative arrangements and enforcement and administrative procedures, established pursuant to the implementation of the Kyoto Protocol, according to its national circumstances. |
описание существующих любых институциональных механизмов и процедур принятия решений в целях координации деятельности, связанной с участием в механизмах согласно статьям 6, 12 и 17, включая участие юридических лиц. |
The Committee finds that by not establishing appropriate procedures to promptly notify the public about the environmental expertiza conclusions and by not establishing appropriate arrangements to facilitate public access to these decisions, the Party concerned fails to comply with article 6, paragraph 9, of the Convention. |
Комитет пришел к мнению о том, что в связи с отсутствием надлежащих процедур оперативного уведомления общественности о заключениях экологической экспертизы и надлежащих механизмах, способствующих доступу общественности к таким решениям, соответствующая Сторона не обеспечивает соблюдения пункта 9 статьи 6 Конвенции. |
It is important to point out in this connection that specific military agreements have been concluded between the armed forces of Colombia and Ecuador on common procedures and combined military actions designed to give effect to frontier-control arrangements in the interests of their common security. |
В этой связи необходимо отметить, что между вооруженными силами Колумбии и Эквадора заключены конкретные военные соглашения в целях осуществления общих процедур и совместных военных акций, которые позволили бы создать механизмы пограничного контроля для обеспечения общей безопасности; |
(c) The programme/project management task force established by the Associate Administrator has started introducing required processes to substantially improve full-cycle support for programme and project management as well as quality assurance and appraisal arrangements. |
с) Созданная заместителем Администратора целевая группа по вопросам управления программами/проектами приступила к внедрению необходимых процедур с целью существенно улучшить качество оказываемой на протяжении полного цикла поддержки деятельности по управлению программами и проектами, а также к введению в действие механизмов обеспечения качества и оценки работы. |
Information was also provided on the experiences of some regional fisheries management organizations and arrangements in data collection and exchange and the dissemination of scientific and technical data and information, including the exchange of best practices and the development of regional standards and procedures. |
Была представлена также информация об опыте, накопленном некоторыми РРХО в деле сбора данных и обмена ими и распространения научно-технических данных и информации, включая обмен передовой практикой и разработку региональных стандартов и процедур. |
Consideration of introducing into legal procedure such juvenile-justice methods as reconciliation procedures, termination of criminal proceedings in connection with reconciliation, and probation and plea deal arrangements (para. 1.6). |
проработка вопроса введения в судопроизводство ювенальных технологий: проведение примирительных процедур, прекращение уголовного преследования в связи с примирением сторон, формирование института пробации, а также института сделки о признании вины (пункт 1.6) |
(a) $907,000, attributable to the revision in the support arrangements for military staff officers who received mission subsistence allowance in lieu of standard reimbursements to troop-contributing countries for troop costs, effective 1 July 2007, pursuant to General Assembly resolution 61/276; |
а) 907000 долл. США в связи с пересмотром процедур материального обеспечения штабных офицеров, которые в соответствии с резолюцией 61/276 Генеральной Ассамблеи стали получать с 1 июля 2007 года суточные участников миссии вместо стандартной компенсации, выплачиваемой странам, предоставляющим войска; |
(b) $1,572,400, attributable to the change in the support arrangements for the United Nations police officers who received full provision of mission subsistence allowance to cover accommodation and food, effective 1 September 2007; |
Ь) 1572400 долл. США в связи с изменениями процедур материального обеспечения сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, которые 1 сентября 2007 года стали получать в полном объеме суточные миссии для покрытия расходов на жилье и питание; |
(c) Enhanced monitoring arrangements where, for example, high-risk projects should be subject to interim audits/inspections using audit access rights, while lower-risk projects could be based on visits from regional staff; |
с) совершенствование процедур контроля, в частности в тех случаях, когда проекты с высокой степенью риска должны подлежать промежуточной проверке/ревизии с использованием прав доступа для проведения ревизии; проверка проектов с низкой степенью риска может осуществляться в ходе контрольных поездок сотрудников региональных подразделений; |
Under article 17, paragraph 2 (h), of the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers, the Meeting of the Parties to the Protocol is required to consider establishing financial arrangements by consensus to facilitate implementation of the Protocol. |
статьи 17 Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей Совещание Сторон Протокола должно рассмотреть возможность учреждения финансовых процедур на основе консенсуса в целях содействия осуществлению Протокола. |
Took note of the UNDP request to postpone, from the second regular session 2011 to the first regular session 2012, the second review of the UNDP programming arrangements, 2008-2013. |
принял к сведению просьбу ПРООН о переносе - со второй очередной сессии 2011 года на первую очередную сессию 2012 года - второго обзора процедур программирования ПРООН на 2008 - 2013 годы. |
The SBI took note of the action taken by the United Nations General Assembly, at its fifty-first session, on matters related to the UNFCCC and requested the Executive Secretary to report on the review of administrative arrangements at its sixth session. |
а) ВОО принял к сведению решения, принятые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на ее пятьдесят первой сессии по вопросам, связанным с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, и просил Исполнительного секретаря представить на его шестой сессии доклад о результатах обзора административных процедур. |
Proposals on programming arrangements for 2008-2011 |
2007/33 Предложения в отношении процедур программирования на период 2008 - 2011 годов |
(c) Landlocked developing countries and their transit coastal neighbours need to continue monitoring and analysing specific collaborative arrangements, including the participation of private sectors, in the field of trade facilitation and transit transport infrastructure and related services; |
с) Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и соседним с ними прибрежным странам транзита следует постоянно изучать и анализировать конкретные механизмы сотрудничества, в том числе с участием частного сектора, в области упрощения процедур торговли и инфраструктуры и соответствующих услуг в сфере транзитных перевозок; |
"(b) An indication of other essential elements of the project, such as the services to be delivered by the concessionaire, the financial arrangements envisaged by the contracting authority; |
d) способ и место представления заявок на предварительный отбор и предельный срок для их представления, выраженный в виде конкретной даты и времени суток и предоставляющий в распоряжение участников процедур достаточное время для подготовки и представления их заявок; |