Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Arrangements - Процедур"

Примеры: Arrangements - Процедур
This would also align the midterm review of the programming arrangements with that of the strategic plan. Это позволит также согласовать среднесрочный обзор процедур программирования со среднесрочным обзором стратегического плана.
UNDP recognizes the need to continue to refine its programming arrangements to support implementation of the strategic plan most effectively. ПРООН признает необходимость дальнейшего совершенствования ее процедур программирования в целях наиболее эффективной поддержки осуществления стратегического плана.
The Executive Board took note of the assessment report on programming arrangements, 2004-2007, in its decision 2007/3. Исполнительный совет принял к сведению доклад об оценке процедур составления программ на 2004-2007 годы в своем решении 2007/3.
His delegation could not accept the establishment of a permanent arrangement through a succession of temporary arrangements. Его делегация возражает против создания постоянного механизма, пусть даже в форме последовательного ряда временных процедур.
Our initial visit identified a number of areas where we feel that the Court needs to consider the adequacy of its current arrangements. В ходе нашего первоначального посещения был выявлен ряд областей, в которых, как мы считаем, Суду необходимо подумать об адекватности существующих процедур.
The Conference identified regional cooperative measures in law enforcement, border management and return arrangements. На Конференции были намечены меры регионального сотрудничества в области правоприменения, а также в вопросах, касающихся пограничного контроля и процедур возвращения.
In addition, governance arrangements and criteria for allocation of funds were not precise. Кроме того, не было установлено четких процедур управления деятельностью и критериев для выделения средств.
The transitional nature of the proposed arrangements must be underlined. Необходимо подчеркнуть переходный характер предлагаемых процедур.
Introducing complex arrangements for suspending the limitation period would make the Model Law less attractive to Governments. В случае включения в типовой закон сложных процедур приостановления течения исковой давности он станет менее привле-кательным для правительств.
The Office also finalized arrangements with UNAMSIL to launch the Voice of Children initiative in Sierra Leone. В сотрудничестве с МООНСЛ Канцелярия также завершила разработку процедур начала осуществления в Сьерра-Леоне инициативы «Голос детей».
The Committee expects that appropriate measures will be taken to ensure that cost-sharing arrangements are applied to these expenditures. Комитет ожидает, что будут приняты надлежащие меры для обеспечения применения в отношении этих расходов процедур совместного несения расходов.
Some delegations suggested that, in certain instances, universality could be realized through multi-country or subregional arrangements. Ряд делегаций высказали мнение, что в ряде случаев универсальность может обеспечиваться с помощью многострановых или субрегиональных процедур.
Official correspondence will be sent by the Secretariat to amplify these arrangements. Секретариат разошлет официальные уведомления в целях обеспечения надлежащего соблюдения этих процедур.
We are looking forward to the review of the arrangements for relations with troop contributors in six months time. Мы с нетерпением ожидаем через шесть месяцев обзора процедур взаимодействия с предоставляющими свои контингенты странами.
Unless the General Assembly changed the mandate, it was clear that the secretariat should adhere to the current arrangements. Если Генеральная Ассамблея не изменила мандат, то очевидно, что секретариат должен придерживаться нынешних процедур.
The arrangements for the segment need to be reviewed to further enhance the capacity of the Council in this important area. Необходим пересмотр процедур проведения данного этапа в целях дальнейшего укрепления потенциала Совета в этой важной области.
Those services have been provided through internal arrangements. Эти услуги предоставлялись в рамках внутренних процедур.
Some Council members have already put forward draft resolutions on the new arrangements. Некоторые члены Совета уже представили проекты резолюций, касающиеся новых процедур.
Determine possible improvements to the productivity of Cashier Unit and its service to beneficiaries after the introduction of the new banking arrangements. Наметить возможные меры, содействующие повышению производительности Группы кассовых операций и эффективности обслуживания бенефициаров после введения новых банковских процедур.
All peacekeeping missions must be treated equally, with no discrimination in respect of financial arrangements. Отношение ко всем миссиям по поддержанию мира должно осуществляться на равноправной основе без какой-либо дискриминации в том, что касается финансовых процедур.
Further consideration might also be given to improved arrangements for reimbursement, particularly with a view to assisting troop contributors from developing countries. Кроме того, следует дополнительно рассмотреть вопрос о совершенствовании процедур возмещения расходов, особенно в том, что касается оказания помощи предоставляющим войска развивающимся странам.
FAO staff provided training on the implementation of arrangements of the World Trade Organization. Сотрудники ФАО проводили учебные мероприятия, посвященные осуществлению процедур Всемирной торговой организации.
At its tenth and final session, the Preparatory Commission completed all the operational arrangements for the Court. На своей десятой и заключительной сессии Подготовительная комиссия завершила разработку всех оперативных процедур в отношении Суда.
There are no clear collaborative arrangements between the Special Unit and UNDP at different levels of operation. У Специальной группы и ПРООН не имеется четких процедур взаимодействия на различных уровнях оперативной деятельности.
The Secretary-General has submitted a number of recommendations to strengthen the United Nations security management system and arrangements. Генеральный секретарь представил ряд рекомендаций по укреплению системы и процедур обеспечения безопасности в Организации.