Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Arrangements - Процедур"

Примеры: Arrangements - Процедур
Given the trend of decreasing, fragmented core resources, UNDP could use funding allocated to contingency funds in other programming arrangements lines. С учетом тенденции к сокращению и фрагментации основных ресурсов ПРООН может воспользоваться финансовыми ресурсами, выделяемыми чрезвычайным фондам по другим статьям процедур составления программ.
The Working Group will be invited to comment the draft guidance and provide its views on the future work arrangements for elaborating the document. Рабочей группе будет предложено представить замечания по проекту руководства и изложить свои мнения в отношении процедур будущей работы по подготовке данного документа.
Table showing transport, security, accommodation, financial and administrative arrangements for the team Таблица с указанием мер по обеспечению транспортом, безопасности, размещения, финансовых и административных процедур для каждой группы
At its annual session 2002, the Executive Board recognized the need for an early decision on the programming arrangements. На своей ежегодной сессии 2002 года Исполнительный совет признал необходимость скорейшего принятия решения в отношении процедур составления программ.
Other arrangements and details would be left for the Assembly to develop at its sixtieth session. Разработка других процедур и подробных положений будет оставлена на усмотрение Ассамблеи, которая займется этим на своей шестидесятой сессии.
The improvements in the implementation of the arrangements that are achieved by these means will need to be monitored. За улучшениями в применении процедур, которые будут достигнуты с помощью таких способов, необходимо будет осуществлять тщательный контроль.
A standardised form for applications for exemption from religious activities was issued to simplify existing exemption arrangements. Для упрощения процедур предоставления освобождения были выпущены стандартные бланки заявлений об освобождении от религиозных видов деятельности.
Staff would have to be made aware of the reduced amounts under the new arrangements. Необходимо будет информировать персонал о сокращении размеров выплат в рамках новых процедур.
Debates on international security are still dependent on arrangements put in place during the cold war. Прения по международной безопасности по-прежнему зависят от процедур, закрепленных в период холодной войны.
The arrangements provisionally established in 1988 for the administration of the Service have not been reassessed. Переоценка процедур административного управления Службой, установленных в предварительном порядке в 1988 году, не проводилась.
This was because in Africa and in the Latin American and Caribbean regions, new audit arrangements were being made. Это обусловлено введением новых процедур ревизии в регионах Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна.
A number of criteria are also suggested to assist the Assembly in selecting the most suitable arrangements. Кроме того, были предложены некоторые критерии, которые должны помочь Ассамблее в выборе наиболее подходящих процедур.
As to the transitional arrangements suggested in the report, it considered that alternative 2 would be easier to implement. Что касается переходных процедур, предложенных в докладе, то, по ее мнению, вариант 2 будет легче осуществить.
Increased provision is required as a result of the finalization of insurance arrangements. Увеличение ассигнований требуется в связи с завершением процедур страхования.
A number of problems have emerged in the administrative arrangements for funding the office and supporting its operations from Geneva. В настоящее время возник ряд проблем в плане административных процедур финансирования Отделения и поддержки его деятельности из Женевы.
No new institutional arrangements are envisaged by UNFPA to implement the Programme of Action within those areas relevant to its mandate. В настоящее время ЮНФПА не предусматривает каких-либо новых организационных процедур по осуществлению Программы действий в тех областях, которые связаны с его мандатом.
In reviewing the existing arrangements, UNDP conducted a survey of country offices to assess the effectiveness of the current TRAC-2 arrangements. При рассмотрении существующих процедур ПРООН провела обзор страновых отделений в целях оценки эффективности нынешних процедур ПРОФ-2.
Institutional changes are required, particularly with regard to implementing arrangements and procedures for transit operations. Следует принимать меры организационного плана, особенно в том, что касается осуществления соглашений и процедур, касающихся транзитных перевозок.
There have been important developments in conflict resolution, prevention arrangements and procedures. Произошли важные изменения в том, что касается урегулирования конфликтов, а также механизмов и процедур их предотвращения.
The effectiveness of the system-wide governance depends on the effectiveness and transparency of administrative arrangements. Эффективность общесистемной структуры руководства зависит от эффективности и транспарентности согласованных руководителями рабочих процедур.
The Plenary agreed that the contact group discussing the rules and procedures of the Platform should also discuss the proposed collaborative partnership arrangements. Пленум постановил, что контактная группа, учрежденная для обсуждения правил и процедур Платформы, должна будет также обсудить предлагаемые соглашения о совместных партнерствах.
The resolution on arrangements in the interim period, however, specifies that the technical expert group shall have two co-chairs. Тем не менее, в резолюции, касающейся процедур, которые будут действовать в течение переходного периода, указано, что группа технических экспертов включает двух сопредседателей.
They called for more cooperative arrangements between regulators and industry ("public-private partnerships") to simplify procedures and standardize end-user controls. Они призвали более активно использовать механизмы сотрудничества между регулирующими органами и промышленным сектором («государственно-частные партнерства») в целях упрощения процедур и стандартизации мер контроля конечного потребления.
One delegation encouraged the secretariat to continue its support for enhancement of cooperation among member countries for efficient negotiations of arrangements on transit traffic and transport facilitation. Одна делегация призвала секретариат продолжать оказывать свою поддержку в целях укрепления сотрудничества между странами-членами в связи с проведением эффективных переговоров по механизмам, касающимся транзитных перевозок и упрощения процедур перевозок.
The transport authorities need to consult with ministries of foreign affairs when they negotiate subregional facilitation agreements that include clauses for visa arrangements. Транспортным властям необходимо консультироваться с министерствами иностранных дел, когда они заключают субрегиональные соглашения об упрощении процедур, которые включают в себя клаузулы, касающиеся визовых договоренностей.