Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Arrangements - Процедур"

Примеры: Arrangements - Процедур
However, works of art housed in an operational facility required close supervision, and the Office would have to work with the Member States to determine long-term arrangements. Однако произведения искусства, находящиеся на действующих объектах, требуют пристального надзора за их сохранностью, и Управлению понадобится работать совместно с государствами-членами над определением долгосрочных процедур.
The Committee understands that some portion of the resources of OIOS would be outside of the gross budget and subject to different administrative arrangements. Комитет осознает, что определенная часть ресурсов УСВН не будет учитываться в валовом бюджете и что на них будет распространяться действие иных административных процедур.
One option is to adopt a scheme of financial arrangements that provides no guidance as to how much any given Party should contribute. Одним из возможных вариантов является принятие системы финансовых процедур, не предусматривающей каких-либо указаний относительно размеров взноса той или иной Стороны.
Other activities would not necessarily be covered by these financial arrangements, and countries could contribute to these on an ad hoc basis. Другие мероприятия могли бы и не покрываться с помощью этих финансовых процедур, а страны могли бы вносить средства на их осуществление в каждом конкретном случае.
Work is currently underway to finalize the implementation arrangements for roll-out of these services to country programmes, using the Capacity 2015 trust fund to supplement regular resources. В настоящее время проводится работа по доработке процедур выполнения для включения этих услуг в страновые программы, с использованием средств целевого фонда «Потенциал-2015» в дополнение к регулярным ресурсам.
In response to decision 2002/18, UNDP presented the mid-term review of the 2004-2007 successor programming arrangements to the Executive Board at its annual session 2005. Во исполнение решения 2002/18 ПРООН представила Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2005 года среднесрочный обзор процедур программирования на 2004 - 2007 годы.
Executive Board decisions 2005/26 and 2007/3 requested UNDP, in proposing successor programming arrangements, to consider opportunities for harmonization and building on best practices within the United Nations funds and programmes. В своих решениях 2005/26 и 2007/3 Исполнительный совет просил ПРООН при выработке последующих процедур программирования рассмотреть возможность согласования усилий и использования передовой практики фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Areas that could be considered for future enhancement in the context of the mid-term review include UNCDF, cost classifications, and programming arrangements terminology. Сферы, в которых могут быть достигнуты дальнейшие улучшения в контексте среднесрочного обзора, включают работу ФКРООН, стоимостные классификации и терминологию процедур программирования.
IV. Review of selected line components of the programming arrangements Обзор отдельных компонентов статей ассигнований в рамках процедур составления программ
Underlying the legislation of the current arrangements was the continued importance of regular resources as the 'bedrock' of UNDP programming and operations. При принятии решений относительно нынешних процедур директивные органы исходили из сохраняющейся важности регулярных ресурсов как фундамента для осуществления программ и операций ПРООН.
Executive Board decisions in respect of the current arrangements basically extended the principles, practices and approaches of the preceding cycle, with a number of somewhat technical incremental changes. Решения Исполнительного совета в отношении существующих процедур, по сути, предусматривали распространение принципов, практических методов и подходов, применявшихся в ходе предыдущего цикла, на очередной цикл с внесением в них ограниченного числа незначительных изменений технического характера.
This dilemma raises a question about the efficacy of the inter-mission military cooperation arrangements provided in resolution 1609 (2005), especially in an emergency situation. Эта дилемма ставит вопрос об эффективности процедур военного сотрудничества между миссиями, предусмотренного в резолюции 1609 (2005), особенно при чрезвычайных обстоятельствах.
providing personnel with adequate pay and remuneration arrangements commensurate to their responsibilities and working conditions; Ь) установление для персонала надлежащих процедур выплаты вознаграждения, соразмерного его обязанностям и условиям работы;
establish control arrangements, allowing it to veto or remove particular PMSC personnel during contractual performance; ё) установления контрольных процедур, позволяющих увольнять или отстранять конкретных сотрудников ЧВОК от выполнения функций по контракту;
The growing body of scientific evidence as to the seriousness of environmental degradation has led to a proliferation of legal and institutional arrangements for international cooperation aimed at addressing specific environmental problems. Растущий объем научных доказательств серьезности деградации окружающей среды вызвал распространение правовых и институциональных процедур международного сотрудничества, направленных на решение конкретных экологических проблем.
Audit of budget arrangements for agreements relating to cetaceans and bats Ревизия процедур бюджетного финансирования соглашений, касающихся китообразных и летучих мышей
The LDCF and the SCCF are also voluntary funds but are managed separately and follow different arrangements for replenishment from those of the GEF Trust Fund. ФНРС и СФБИК также являются фондами добровольных взносов, но имеют отдельное управление и используют процедуры пополнения средств, отличные от процедур Целевого фонда ГЭФ.
Facilitating administrative and visa requirements for temporary entry of service providers, simplifying qualification procedures or facilitating the accession of sending countries to mutual recognition arrangements are important. Содействие выполнению административных и визовых требований, касающихся временного въезда поставщиков услуг, упрощение процедур признания квалификации или содействие присоединению направляющих стран к соглашениям о взаимном признании имеют важное значение.
It will need continuous nurturing through appropriate trade and investment liberalization and facilitation and infrastructure agreements, financing arrangements, macroeconomic and regulatory policy coordination, and consultative mechanisms. Необходимо продолжать ее стимулирование с помощью надлежащей либерализации и упрощения процедур в области торговли и инвестиций, соглашений по вопросам инфраструктуры, механизмов финансирования, координации макроэкономической и регламентирующей политики и консультативных механизмов.
Work has commenced to review critically the current policies, procedures and associated arrangements with the goal of identifying key areas where changes are required. Началась работа по критическому пересмотру существующей политики, процедур и соответствующих механизмов в целях определения ключевых областей, в которых требуются изменения.
Resources approved by the General Assembly for UNFICYP provided for the maintenance of 860 military contingent personnel and 69 United Nations police on the basis of prevailing support arrangements. Средства, утвержденные Генеральной Ассамблеей для ВСООНК, обеспечивают содержание воинского контингента в составе 860 военнослужащих, а также 69 полицейских Организации Объединенных Наций с учетом существующих процедур обеспечения.
Frequently, the lack of proper transboundary agreements and management arrangements for the sharing of water resources leads to worsening vulnerability of the ecological and socio-economic systems. Во многих случаях отсутствие соответствующих трансграничных соглашений и процедур, регулирующих обмен водными ресурсами, ведет к повышению степени уязвимости экологических и социально-экономических систем.
United Nations Truce Supervision Organization evaluation report: findings and recommendations related to support arrangements Доклад об оценке Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия: выводы и рекомендации в отношении процедур поддержки
During 2005, the six new regional inter-agency teams provided common services workshops and other technical interventions to foster joint operational arrangements in 28 countries. В 2005 году шесть новых региональных межучрежденческих групп провели семинары по общим службам и другие технические мероприятия для содействия внедрению общих оперативных процедур в 28 странах.
Policy decisions are hampered by the lack of adequate information and data on transboundary air pollution, and enhancing and expanding current monitoring arrangements could serve to overcome this barrier. Принятие политических решений сдерживается нехваткой надлежащей информации и данных о трансграничном загрязнении воздуха, и преодолеть этот барьер можно путем укрепления и расширения сферы применения существующих процедур мониторинга.