Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Arrangements - Процедур"

Примеры: Arrangements - Процедур
If suitable facilities are available from Member States and arrangements are financially feasible, proposals for such training would be included in future proposed programme budgets. При наличии подходящих учебных заведений в государствах-членах и при условии финансовой эффективности применяемых процедур предложения в отношении таких форм обучения будут включаться в будущие предлагаемые бюджеты по программам.
In the case of UNFPA, it is mainly in the area of improving their arrangements for choosing an executing agent and how to assess national capacity for programme development and implementation. В случае с ЮНФПА речь идет главным образом о совершенствовании его процедур отбора учреждений-исполнителей и методах оценки национального потенциала для разработки и осуществления программ.
In recent years, however, the SWAp modality had evolved considerably and could accommodate several funding arrangements such as parallel financing and the partial pooling of resources. Тем не менее в последние годы механизм применения ОСП получил значительное развитие и смог вобрать в себя несколько процедур финансирования, таких, как параллельное финансирование и частичное объединение ресурсов.
It is within this framework that new arrangements under a delegation of authority will be operationalized in order to support UNOPS activities as a separate and identifiable entity. Именно в этих рамках и будет обеспечено практическое внедрение новых процедур в условиях делегирования полномочий с целью поддержать деятельность ЮНОПС в качестве отдельного и самостоятельного подразделения.
It noted the statement by the user organizations that, in practice, the appointments of limited duration arrangement was quite different from the other two arrangements. Она отметила заявление организаций-пользователей, что на практике процедура назначений на ограниченный срок существенно отличается от двух других процедур.
Clearly there can be no final achievement of this goal without verification arrangements on all the key facilities which can produce fissile material suitable for use in nuclear explosives. Ясно, что окончательное достижение этой цели невозможно без процедур проверки в отношении всех ключевых объектов, которые способны производить расщепляющийся материал, пригодный для использования в ядерных взрывных устройствах.
It was therefore essential that any changes to current arrangements should take account of the interests of all the parties concerned and be implemented gradually. В связи с этим важно, чтобы в любых изменениях нынешних процедур учитывались интересы всех соответствующих сторон и чтобы эти изменения внедрялись поэтапно.
The Council members agreed to the recommendation made by the working group to make arrangements for the distribution of the texts of such statements within the Council Chamber. Члены Совета согласились с рекомендацией, представленной рабочей группой относительно разработки процедур для распространения текстов таких заявлений в зале заседаний Совета.
Comparative table of budgetary presentation and staff assessment arrangements Сопоставительная таблица форматов бюджета и процедур налогообложения персонала
One possible approach to dealing with transfer pricing problems, increasingly common in developed countries, is to adopt what OECD refers to as advanced pricing arrangements. Одним из возможных методов решения проблем, связанных с трансфертным ценообразованием, все более широко используемым в развитых странах, является принятие так называемых «усовершенствованных процедур» в отношении ценообразования.
The Board would continue to audit the other aspects of implementation of the arrangements for contingent-owned equipment and report thereon in its future audits. Комиссия будет продолжать проверять другие аспекты соблюдения процедур управления принадлежащим контингентам имуществом и представлять доклады по этому вопросу в рамках своих последующих ревизий.
Among other areas, the group agreed on a framework for audit arrangements of multi-donor trust funds, and arranged for the joint audit of the joint office in Cape Verde. Среди прочих вопросов группа согласовала рамки процедур ревизии мультидонорских целевых фондов и организовала совместную ревизию объединенного отделения в Кабо-Верде.
We call for developing the judicial arrangements made for addressing those crimes and for strengthening national and international capacities for investigation and prosecution. Мы призываем к разработке судебных процедур, предназначенных для преследования таких преступлений и для укрепления национальных и международных потенциалов проведения расследований подобного рода преступлений и наказания за них.
These are: guiding principles; the UNDP strategic plan, 2008-2011; the midterm review; the assessment of existing arrangements; and incremental progressive change. Этими элементами являются: руководящие принципы; стратегический план ПРООН на 2008-2011 годы; среднесрочный обзор; оценка существующих процедур; и постепенные и последовательные изменения.
Existing guiding principles, transparency, impartiality and predictability of resources flow for all recipient countries will remain the core of the 2008-2011 programming arrangements. Основу процедур программирования на 2008-2011 годы будут по-прежнему составлять существующие руководящие указания, а также принципы транспарентности, непредвзятости и предсказуемости потоков ресурсов во все страны-получатели.
Changes proposed by the Board in decision 2005/26 are critical, as they constitute the basis for further enhancement and streamlining of the 2008-2011 programming arrangements. Изменения, предложенные Советом в решении 2005/26, имеют особенно важное значение, поскольку они закладывают основу для дальнейшего совершенствования и упорядочения процедур программирования на 2008-2011 годы.
Continuing reports of detentions and the absence of adequate arrangements for due process are issues that also need to be addressed. Следует также уделить должное внимание продолжающим поступать сообщениям о задержаниях и об отсутствии соответствующих механизмов для обеспечения соблюдения надлежащих судебных процедур.
Implementation of common services arrangements at the field level would release resources for programmes, as would further harmonization of current procurement, personnel, financial and administrative procedures. Создание общих механизмов обслуживания на местном уровне высвободит ресурсы для программ, а также послужит дальнейшему согласованию существующих снабженческих, кадровых, финансовых и административных процедур.
Difficulties arising from the complexity and diversity of procedures are resolved in the context of ad hoc case-by-case project and programme arrangements, which tend to be time-consuming. Трудности, возникающие ввиду сложности и разнообразия процедур, преодолеваются в контексте специального проекта по рассмотрению индивидуальных случаев, а также в рамках программных договоренностей, а этот процесс занимает, как правило, много времени.
Internally, UNHCR has continued to review its resettlement policies, criteria, procedures, implementation capacities and cooperation arrangements, in close consultation with resettlement countries and NGOs. В том, что касается самого УВКБ, оно по-прежнему проводит в активной консультации со странами, осуществляющими переселение, и НПО регулярное рассмотрение своей политики в области переселения, а также критериев, процедур, возможностей осуществления и механизмов сотрудничества.
Moreover, the circumstances in which loss occurred despite prevention measures and could not be remedied or compensated under existing arrangements would be very unusual. Кроме того, обстоятельства, при которых, несмотря на принятые меры в области предотвращения, наступил ущерб, который не может быть устранен или компенсирован в рамках действующих процедур, были бы весьма необычными.
Private-sector delivery should, therefore, involve explicit regard and respect for international human rights law at all stages, including policy formulation, monitoring and accountability arrangements. Поэтому предоставление услуг частным сектором должно непосредственно учитывать и обеспечивать соблюдение международного права в области прав человека на всех этапах, в том числе в рамках разработки политики, контроля за ее осуществлением и процедур отчетности.
Issues and principles for possible improvements in the present programming arrangements* Summary Проблемы и принципы, касающиеся возможных путей совершенствования нынешних процедур составления программ
Introduction The current paper provides a brief outline of the recommended options for change, as identified during the internal review of present arrangements by UNDP and the subsequent informal consultations with the Executive Board. В нынешнем документе приводится краткое изложение рекомендуемых вариантов изменений, которые были определены в ходе внутреннего обзора ПРООН нынешних процедур и последующих неофициальных консультаций с Исполнительным советом.
The Second Committee did not make any recommendation as to which of the alternative arrangements might best suit the needs of the situation. Второй комитет не вынес какой-либо рекомендации в отношении того, какая из альтернативных процедур может в наибольшей степени соответствовать существующим потребностям.