Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Arrangements - Процедур"

Примеры: Arrangements - Процедур
Such a programme should include and describe the implementation arrangements for ICT statistics. Такая программа должна включать описание процедур внедрения системы статистики ИКТ.
Accordingly, proposals on revised programme support cost arrangements will be presented in the consolidated budget for the biennium 2014-2015. Соответственно предложения в отношении пересмотренных процедур осуществления расходов на вспомогательное обслуживание программ будут представлены в сводном бюджете на двухгодичный период 20142015 годов.
It was stressed that the least developed countries and small island developing States would benefit from debt relief arrangements and simpler procedures for accessing funds. Было подчеркнуто, что наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства получили бы выгоды от механизмов облегчения бремени задолженности и более простых процедур предоставления доступа к финансовым средствам.
Programme design and monitoring arrangements as well as processes and capacity constraints in UNDP and in partner institutions hindered efficiency. Эффективной работе мешали организация разработки программ и мониторинга их осуществления, а также недостатки процедур и ограниченность возможностей ПРООН и ее учреждений-партнеров.
The majority of WTO Members already apply various trade facilitation obligations bilaterally or at the regional level through different bilateral and regional trade arrangements. Большинство членов ВТО уже применяют различные обязательства в области упрощения процедур торговли на двустороннем или региональном уровне в рамках различных двусторонних и региональных торговых механизмов.
This depends, however, on border control processes not on road traffic arrangements. Это зависит, однако, не от организации дорожного движения, а от процедур пограничного контроля.
This may be time-consuming and dependent on the existence of procedures, arrangements or agreements between the States involved. Это может отнять много времени и зависеть от наличия процедур, механизмов или соглашений между соответствующими государствами.
Efficient transport facilities and trade facilitation arrangements help to reduce transaction costs. Наличие эффективной транспортной системы и механизмов по упрощению процедур торговли способствует снижению операционных издержек.
These estimates are provisional in nature and may be revised upon finalization of the modalities and arrangements for activities of the Peacebuilding Commission. Эта смета является предварительной по своему характеру и может корректироваться после доработки процедур и механизмов деятельности Комиссии по миростроительству.
Once the procedures were approved, the Service would instruct the missions to establish similar arrangements and make the necessary changes to the Procurement Manual. После утверждения этих процедур Служба поручит миссиям разработать аналогичные механизмы и внесет соответствующие изменения в Руководство по закупкам.
Political commitment is required to establish and implement adequate reception arrangements and procedures in such situations. Применительно к таким ситуациям необходимо наличие политической воли для разработки и осуществления надлежащих процедур приема беженцев.
The current law includes no procedures or arrangements actually stipulating that men and women must be equally represented in the electoral authorities. Действующее законодательство не содержит процедур и механизмов реального обеспечения паритетного представительства женщин и мужчин в избирательных органах власти.
Procurement procedures for 2008 support services and negotiations for inter-agency partnership arrangements and/or additional commercial outsourcing will be initiated in October-November 2007. В октябре-ноябре 2007 года начнется осуществление процедур закупки вспомогательных услуг на 2008 год и проведение переговоров о заключении межучрежденческих партнерских соглашений и/или контрактов на дополнительные внешние коммерческие услуги.
The main difficulties have to do with administrative arrangements and diversity of rules and procedures. С серьезными трудностями приходится сталкиваться в связи с различными механизмами административной деятельности и многообразием правил и процедур.
They also stressed the need to define the parameters for programming arrangements, processes and institutional arrangements. Они также подчеркнули необходимость определить параметры процедур составления программ, процессов и организационных мероприятий.
The global programme is subject to the evaluation arrangements established for all successor programme arrangements in Executive Board decision 95/23. На глобальную программу распространяется действие процедур оценки, учрежденных в решении 95/23 Исполнительного совета в отношении всех последующих программных механизмов.
These disarmament arrangements would need to include a basis for verification procedures, timelines, reporting arrangements, etc., similar to those in a comprehensive Convention. Такие соглашения о разоружении должны предусматривать основы для процедур проверки, своевременности, механизмов представления докладов и т.д., аналогичных предусмотренным во всеобъемлющей конвенции.
The evaluation of the new arrangements should, therefore, be broad enough in scope to encompass the fundamental issues related to the new arrangements. Поэтому оценка новых процедур должна быть достаточно широкой по масштабам, с тем чтобы охватить основные вопросы, связанные с новыми процедурами.
The Advisory Group requested that the Secretary-General encourages an improvement in the partnership arrangements of participating agencies through the development of streamlined sub-agreement arrangements and pre-approval procedures for NGOs. Консультативная группа просила Генерального секретаря рекомендовать участвующим учреждениям усовершенствовать партнерские механизмы путем разработки упрощенных процедур заключения субсоглашений и предварительного утверждения для использования в отношениях с НПО.
The overall quality of the intellectual property system influences the willingness of stakeholders to enter into collaborative arrangements in the innovation process, as this determines the scope for technology licensing, patent pooling and other arrangements. Общее качество системы интеллектуальной собственности оказывает влияние на готовность заинтересованных субъектов налаживать сотрудничество в инновационном процессе, поскольку это определяет масштаб лицензирования технологий, объединения патентов и других процедур.
Proposals on the scope of relevant biosecurity arrangements were that such arrangements should: Предложения по объему соответствующих процедур биозащищенности состояли в том, что такие процедуры должны:
(b) Participation arrangements: the existing framework of formal arrangements (accreditation process) of the United Nations system for the organizations of civil society are based on the arrangements established by the Economic and Social Council. Ь) порядок участия: существующие рамки официальных процедур (процесс аккредитации) системы Организации Объединенных Наций в отношении организаций гражданского общества основываются на процедурах, установленных Экономическим и Социальным Советом.
It was also observed that exclusion of collateral and credit support arrangements from the draft Convention would lead to further certainty and predictability with respect to set-off and netting provisions of the standard market arrangements pursuant to which those important risk-management arrangements operated. Отмечалось также, что исключение процедур, связанных с дополнительным и кредитным обеспечением, из проекта конвенции имело бы своим результатом дальнейшее повышение определенности и предсказуемости в том, что касается положений стандартных рыночных механизмов зачета и взаимозачета, в соответствии с которыми функционируют эти важные механизмы управления рисками.
It was stated that an enhancement of those arrangements would also have a number of practical implications for members, such as helping to ensure suitable living and health-care arrangements. Было указано, что совершенствование этих процедур также имело бы для членов Комитета ряд практических последствий, таких как содействие обеспечению надлежащих условий проживания и медицинского обслуживания.
This proposal on programming arrangements is presented for consideration in conjunction with the information note on the 2004-2007 programming arrangements, as requested by the Executive Board. Настоящее предложение в отношении процедур программирования представляется для рассмотрения вместе с информационной запиской о процедурах программирования на 2004-2007 годы, испрошенной Исполнительным советом.