Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Arrangements - Процедур"

Примеры: Arrangements - Процедур
To enhance accountability arrangements for the Afghanistan operation, UN-Habitat should clarify the respective roles and responsibilities of the Regional Office for Asia and the Pacific and the United Nations Office at Nairobi for service delivery to its Afghanistan operation. Для усиления процедур подотчетности для операций в Афганистане ООН-Хабитат следует разъяснить соответствующие роль и обязанности Регионального отделения для Азии и Тихого океана и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в отношении оказания услуг в рамках операций в Афганистане.
Report of the Office of Internal Oversight Services on the audit of the existing special arrangements governing the recruitment of temporary assistance staff in the language services across the four main duty stations (A/63/94) Доклад Управления служб внутреннего надзора о ревизии существующих специальных процедур, регулирующих набор языковыми службами временного персонала в четырех основных местах службы (А/63/94)
Although the previous family legislation achieved a high degree of protection of children's rights, the new Family Act goes a step further, and along with already recognised children's rights, provides for improvement in safeguarding children's rights through the implementation of existing arrangements. Хотя прежнее законодательство о семье обеспечивало высокий уровень защиты прав детей, новый Закон о семье стал шагом вперед и наряду с уже признанными правами детей предусматривает более эффективное обеспечение прав детей с помощью действующих процедур.
(e) Request that the proposals be accompanied if necessary by a description of the transitional arrangements needed to assure incorporation of the new harmonized approach in the proposals for the integrated budget for 2014-2015. е) просить, чтобы эти предложения были подкреплены, при необходимости, описанием переходных процедур, необходимых для обеспечения включения нового унифицированного подхода в предложения по единому бюджету на 2014 - 2015 годы.
By its decisions 90/26 of 22 June 1990 and 91/32 of 25 June 1995, the Governing Council of UNDP approved, as of 1992, a new system of agency support cost arrangements replacing the previous 13 per cent reimbursement rate with three major components: В своих решениях 90/26 от 22 июня 1990 года и 91/32 от 25 июня 1991 года Совет управляющих ПРООН утвердил применять с 1992 года вместо прежней ставки возмещения в размере 13 процентов новую систему процедур возмещения учреждениям вспомогательных расходов, включающую три основных компонента:
Requests the subsidiary bodies to evaluate, after 2002, the experience gained with the review process conducted in accordance with paragraphs 2 and 3 above, with a view to adopting revised guidelines and/or operational arrangements for the technical review of inventories; просит вспомогательные органы проанализировать после 2002 года опыт, накопленный в процессе рассмотрения, проводимого в соответствии с пунктами 2 и 3 выше, в целях принятия пересмотренных руководящих принципов и/или оперативных процедур для технического рассмотрения кадастров;
[10. Requests UNDP, in consultation with current and future net contributor countries, to establish, on the basis of the provisions contained in paragraph 9 of the present decision, detailed guidelines on procedures that would apply to such arrangements for net contributor countries; [10. просит ПРООН в консультации с нынешними и будущими странами - чистыми донорами установить, опираясь на положения пункта 9 настоящего решения, подробные руководящие принципы, определяющие порядок применения таких процедур в отношении стран - чистых доноров;
Requests the Administrator to consider reviewing, in the context of the successor programming arrangements, the allocation of additional resources for activities involving technical cooperation among developing countries, taking into account the overall financial situation and the need for appropriate resources for other activities. просит Администратора рассмотреть вопрос о возможном пересмотре в контексте последующих процедур программирования распределения дополнительных ресурсов на деятельность, связанную с осуществлением технического сотрудничества между развивающимися странами, с учетом общей финансовой ситуации и необходимости выделения соответствующих ресурсов на другие виды деятельности.
(a) Staff members shall be responsible on appointment for supplying the Secretary-General with whatever information may be required for the purpose of determining their status under the Staff Regulations and Staff Rules or of completing administrative arrangements in connection with their appointments. а) При назначении сотрудники должны предоставлять Генеральному секретарю такую информацию, которая может потребоваться для определения их статуса в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале или для завершения административных процедур, связанных с их назначением.
Also stresses that the establishment of a regional service centre must respect the principle of separate financial arrangements for missions and that its resources and the volume of its activities are scalable, reflecting the start-up, expansion, drawdown or closure of the field missions that it serves; подчеркивает также, что при создании регионального центра обслуживания должен уважаться принцип существования отдельных финансовых процедур для миссий и что объем его ресурсов и деятельности может меняться, отражая начальный этап, расширение, сокращение или завершение полевых миссий, которые он обслуживает;
(a) Institutionalizing well-thought-out supervisory arrangements that augment monitoring at the field level by involving senior headquarters staff in regular visits to project sites (for purposes of keeping a close watch on project operations and verification of progress); а) институциализации глубоко продуманных процедур, содействующих обеспечению более эффективного контроля на местах путем обеспечения участия старших руководителей штаб-квартиры в регулярных поездках в места осуществления проектов (в целях осуществления строгого контроля за деятельностью в рамках проектов и оценки достигнутого прогресса);
Requests the Administrator of UNDP and the Executive Director of UNIFEM to explore ways to cooperate on strategic planning, funding, programming arrangements and the results framework in the context of the preparation of their multi-year funding frameworks for the period 2008-2011. просит Администратора ПРООН и Директора-исполнителя ЮНИФЕМ исследовать пути обеспечения сотрудничества в области стратегического планирования, финансирования, процедур программирования и ориентировочных результатов в контексте подготовки их многолетних рамочных программ финансирования на период 2008 - 2011 годов.
Audit of contingent-owned equipment at MONUC: "Unsatisfactory management arrangements have prevented MONUC from adequately overseeing contingent-owned equipment activities" Проверка процедур использования принадлежащего контингентам имущества в МООНДРК: «Неудовлетворительный характер механизмов управления не позволил МООНДРК осуществлять надлежащий надзор за использованием принадлежащего контингентам имущества»
Developing countries are increasing South - South services trade and cooperation, including through South - South RTAs, which cover services, to enhance, among others, supply capacities, financial cooperation and institutional arrangements to facilitate services trade. Развивающиеся страны расширяют торговлю и сотрудничество в области услуг по линии Юг-Юг, в том числе в рамках РТС Юг-Юг, охватывающих сферу услуг, в целях развития, в частности, потенциала предложения, финансового сотрудничества и институциональных механизмов для упрощения процедур торговли услугами.
Elements for the possible procedures for the preparation, review, acceptance, approval, adoption and publication of platform reports, modelled on the existing arrangements (such as those under the Intergovernmental Panel on Climate Change), might include the following: Элементы возможных процедур подготовки, рассмотрения, утверждения, одобрения, принятия и опубликования докладов платформы по образцу существующих соглашений (например, в рамках Межправительственной группы по изменению климата) могли бы включать в себя следующее:
(b) Assisting individual countries, at their request, to establish legal and regulatory procedures and institutional arrangements for the publication of regular indicator-based environmental assessment reports on the basis of the Indicator Reporting Guidelines; Ь) оказание отдельным странам по их просьбе помощи в создании правовых и нормативных процедур и институциональных механизмов для публикации регулярных докладов об основанной на показателях оценке состояния окружающей среды на основе Справочного руководства в отношении представления отчетности по показателям;
(b) To gain access to international arrangements and modalities for the financing of development for developing countries, particularly small island developing States, including through capacity-building and a review of application procedures; Ь) получить доступ к международным механизмам и методам финансирования развития для развивающихся стран, в частности малых островных развивающихся государств, в том числе через укрепление потенциала и пересмотр процедур подачи заявок;
Decide to revisit the arrangements at a future meeting (e.g., its fourteenth meeting) or at regular intervals (e.g., every four years starting from its fourteenth meeting) to consider whether any adjustments are required; Ь) принятие решения о пересмотре организационных процедур на одном их последующих совещаний (например, на четырнадцатом совещании) либо на регулярной основе (например, раз в четыре года, начиная с четырнадцатого совещания) для рассмотрения вопроса о необходимости внесения каких-либо коррективов;
Difficulties in entering into joint venture, cost-sharing and co-financing arrangements with partners, especially those from the private and civil society sectors, owing to legal requirements and contracting procedures emanating from the United Nations Secretariat. с) сложности с созданием совместных предприятий, совместным несением расходов и совместным финансированием с партнерами, особенно партнерами из частного сектора и гражданского общества из-за юридических требований и процедур заключения контрактов, которых придерживается Секретариат Организации Объединенных Наций.
Also requests the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention, in elaborating the above-mentioned modalities and procedures, to define, as appropriate, linkages with other relevant institutional arrangements under and outside the Convention, including at the national and regional levels; также просит Специальную рабочую группу по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции при разработке вышеупомянутых условий и процедур определить надлежащим образом связи с другими соответствующими институциональными механизмами в рамках Конвенции и за их пределами, в том числе на национальном и региональном уровнях;
Verification as to whether appropriate standards have been provided will be based on the agreed troop/police contributor welfare arrangements between the troop/police contributor and the Secretariat, and detailed in an appendix to annex C to the memorandum of understanding; Проверка обеспечения соблюдения соответствующих нормативных требований будет строиться на основе процедур обеспечения жизни и быта, согласованных странами, предоставляющими войска/полицейские силы, и Секретариатом и подробно изложенных в добавлении к приложению С к меморандуму о взаимопонимании;
(c) Civil society organizations and States through their diplomatic missions should continue to enhance arrangements to provide financial and other assistance to individuals who are at risk, including, where necessary, providing assistance in relocation to a secure place; с) организациям гражданского общества и государствам через свои дипломатические представительства следует продолжать работу по укреплению процедур предоставления финансовой и иной помощи лицам, находящимся в опасности, включая, при необходимости, оказание помощи в перемещении в безопасное место;
Requests the Administrator of the United Nations Development Programme to take measures to avoid the reduction of the amount allocated annually to the fixed line for South-South cooperation under the programming arrangements of the United Nations Development Programme; просит Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций принять меры по недопущению сокращения ассигнований, ежегодно выделяемых по постоянной статье сотрудничества Юг-Юг в рамках процедур разработки и осуществления программ Программы развития Организации Объединенных Наций;
(b) Efficiency (making the most of available resources): the audit of efficiency of utilization of human, financial and other resources, including examination of information systems, performance measures, monitoring arrangements, and procedures followed by audited entities for remedying identified deficiencies; Ь) действенность (наиболее оптимальное использование имеющихся ресурсов): проверка действенности использования людских, финансовых и иных ресурсов, включая анализ информационных систем, мер, направленных на обеспечение результативности, контрольных процедур, а также процедур, используемых подвергающимися ревизии структурами для устранения выявленных недостатков;
(e) Review of arrangements and procedures, at the country level, for premises fire safety, vehicular safety and building evacuation, and conduct of respective training. ё) проведение на страновом уровне обзора процедур и механизмов обеспечения пожарной безопасности помещений, обеспечения безопасности автотранспортных средств и эвакуации из зданий, и организация соответствующей учебной подготовки.