Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Arrangements - Процедур"

Примеры: Arrangements - Процедур
Overall, more work is required to harmonize arrangements for agency implementation. В целом необходимо приложить дополнительные усилия для согласования процедур участия учреждений.
It does not address detailed modalities of implementation of various programmes, mechanisms or institutional arrangements proposed. В нем не рассматриваются подробные условия осуществления различных программ, механизмов или предложенных институциональных процедур.
The systemic asymmetries in programming arrangements posed a considerable challenge to the successful implementation of the cooperation agreement. Систематические сбои процедур программирования создают значительную проблему для успешного осуществления соглашения о сотрудничестве.
Since its initial legislation in 1995, the programming arrangements framework has not changed significantly. З. Со времени своего учреждения в 1995 году система процедур программирования существенно не изменилась.
Annex 1 contains a summary of the various programme lines that comprise the programming arrangements framework. В приложении 1 приводится резюме различных статей финансирования программ, составляющих нынешнюю систему процедур программирования.
Further consideration should be given to funding UNCDF activities directly from future programming arrangements. Следует дополнительно рассмотреть вопрос о прямом финансировании деятельности ФКРООН по линии будущих процедур программирования.
This would require the negotiation of transfer arrangements between the naval States, Somalia and the host State. Для этого между государствами, осуществляющими морское патрулирование, Сомали и принимающим государством потребуется провести переговоры по вопросам, касающимся процедур передачи.
Through these arrangements, the attendance of all witnesses at the trials in Kenya and Seychelles to date has been secured. Благодаря применению этих процедур до настоящего времени обеспечивалась явка всех свидетелей на судебных процессах в Кении и Сейшельских Островах.
OIOS will monitor the specific arrangements made to implement these recommendations. УСВН будет контролировать применение таких процедур.
This relates to the procedures, mechanisms, infrastructure and practical arrangements to pursue inspections and seek verifiable disarmament. Оно касается процедур, механизмов, инфраструктуры и практических мер по проведению инспекций и обеспечению поддающегося контролю разоружения.
The implementation of ERP systems will alter the current travel arrangements workflows and effect changes in policies and procedures. Внедрение систем ПОР изменит нынешние механизмы организации поездок и потребует корректировки общих правил и процедур.
Resolution procedures and bankruptcy arrangements also need to be better coordinated. Необходимо также обеспечить более четкую координацию процедур урегулирования и механизмов банкротства.
The arrangements for implementing this procedure shall be determined nationally, after coordination within the international equalization and coordination authority. Порядок применения процедур, упомянутых в настоящей статье, подлежит определению на национальном уровне после согласования с международным центром компенсации и координации.
The representatives made considerable progress in deciding on the modalities and institutional arrangements for the platform. Представители достигли значительного прогресса в определении процедур и институциональных механизмов платформы.
These functions and principles could be used as the basis for consideration of the platform's modalities and institutional arrangements. Эти функции и принципы должны использоваться как основа для рассмотрения процедур и институциональных механизмов платформы.
The Minister for Disabilities had reviewed arrangements for monitoring implementation of the national disability strategy. Министр по делам инвалидов провел обзор процедур по мониторингу хода выполнения национальной стратегии по оказанию помощи инвалидам.
The latter would consult UNDP with a view to concluding appropriate operational arrangements to regulate the status of the UNIDO desks. Секретариат проведет консуль-тации с ПРООН, имея в виду определение соответст-вующих оперативных процедур, регламентирующих статус бюро ЮНИДО.
UNMIN has continued its consultations with representatives of the major political parties regarding possible arrangements for its withdrawal and the transfer of its residual monitoring responsibilities. МООНН продолжила консультации с представителями ведущих политических партий относительно возможных процедур ее вывода и передачи ее оставшихся наблюдательных функций.
Second, it discusses the role of different types of collaborative arrangements to foster innovation and the requirements for their success. Во-вторых, в документе обсуждается роль различных видов процедур на основе сотрудничества с целью стимулирования инноваций и излагаются требования для их успеха.
Delegations took note of the concepts of predictability, universality and progressivity, which they reaffirmed as important elements of the programming arrangements. Делегации приняли к сведению концепции предсказуемости, универсальности и постепенности, которые были подтверждены ими в качестве важных элементов процедур составления программ.
It is for consideration whether the FMCT would make any reference to the possibility of such complementary arrangements. И следует посмотреть, будет ли ДЗПРМ содержать какую-то ссылку на возможность таких дополнительных процедур.
His delegation was open to pursuing the informal discussions between the Secretary-General and Member States aimed at improving the current funding arrangements for special political missions. Делегация Кореи готова принять участие в неофициальных обсуждениях между Генеральным секретарем и государствами-членами в целях совершенствования нынешних процедур финансирования специальных политических миссий.
In some situations, children are placed in immigration detention as a substitute for care arrangements. В некоторых ситуациях детей подвергают иммиграционному задержанию в качестве подмены процедур по уходу.
These consist of sources of funding that are subject to specialized intergovernmental body review and/or separate administrative arrangements. К ним относятся источники финансирования, которые подлежат обзору со стороны специализированных межправительственных органов и/или на которые распространяется действие отдельных административных процедур.
Lower number owing to new arrangements that created consolidated briefings for the Secretary-General Меньшее число обусловлено введением новых процедур, в соответствии с которыми проводятся сводные брифинги для Генерального секретаря