Discussions of these arrangements are under way. |
В настоящее время проводится обсуждение этих процедур. |
UNLB is working closely with WFP to determine its precise accommodation requirements and to work out cost-sharing arrangements. |
В настоящее время БСООН совместно с МПП занимаются определением потребностей в складских помещениях и выработкой процедур распределения расходов. |
Consultations are held periodically between the United Nations Secretariat, WHO and UNEP/IRPTC to review these arrangements and discuss issues of concern to participating organizations. |
Между Секретариатом Организации Объединенных Наций, ВОЗ и ЮНЕП/МРПТХВ периодически проводятся консультации в целях обзора этих процедур и обсуждения вопросов, представляющих интерес для участвующих в такой деятельности организаций. |
The decision on administrative arrangements for the Global Mechanism was of particular importance. |
Особое значение имеет решение, касающееся административных процедур для Глобального механизма. |
This made it necessary for JCCS to work out transition arrangements to ensure a peaceful and orderly transition of civil authority. |
Это обусловило необходимость выработки СГКС процедур передачи для обеспечения мирной и упорядоченной передачи гражданской власти. |
The Fifth Committee is scheduled to commence its review of the financing arrangements for UNMIBH and other operations on 1 April 1996. |
Предполагается, что Пятый комитет приступит к рассмотрению процедур финансирования МООНБГ и других операций 1 апреля 1996 года. |
Details of the sealing arrangements for the containers with spent fuel rods had not yet been agreed. |
Детали процедур опечатывания контейнеров с отработавшими топливными стержнями еще не согласованы. |
These posts would be financed by UNEP through reimbursement arrangements agreed upon between UNEP and the United Nations Office at Nairobi. |
Эти должности будут финансироваться ЮНЕП на основе согласованных ЮНЕП и Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби процедур возмещения расходов. |
Implementation of these arrangements is to be monitored, inter alia, through the above-mentioned regional meetings chaired by the Deputy Secretary-General. |
Применение этих процедур должно контролироваться, в частности, на вышеупомянутых региональных совещаниях, проводимых под председательством заместителя Генерального секретаря. |
Similarly, the provision of electricity supplies under innovative arrangements that involve partnerships with the private sector should be encouraged. |
Кроме того, необходимо поощрять электроснабжение в рамках новаторских процедур, предусматривающих партнерские отношения с частным сектором. |
Following review, ICSC decided to advise the Secretary-General that the United Nations Secretariat might proceed with the new arrangements on a provisional basis. |
После рассмотрения этого вопроса КМГС постановила информировать Генерального секретаря о том, что Секретариат Организации Объединенных Наций может приступить к применению новых процедур на временной основе. |
Over the next 18 months the institutional linkage, the arrangements for administrative support and the provision of conference services will be subject to review. |
В течение следующих 18 месяцев будет проведен обзор институциональной связи, процедур административной поддержки и конференционного обслуживания. |
The Committee understands that the Secretariat is drawing up a plan for the earliest introduction of the new contingent-owned equipment arrangements to UNIFIL. |
Насколько Комитет понимает, Секретариат разрабатывает план скорейшего введения новых процедур в отношении принадлежащего контингентам имущества в рамках ВСООНЛ. |
Many of their own procedures and arrangements in this field reflect those of the Economic and Social Council consultative status. |
Немалая часть их собственных процедур и мероприятий в этой области отражает процедуры и мероприятия НПО, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
In the meantime, the European Union requested the Secretariat to clarify certain aspects of the implementation of the new procedures and transitional arrangements. |
Тем временем Европейский союз просит Секретариат разъяснить некоторые аспекты, касающиеся применения новых процедур, и промежуточные договоренности. |
A system of arrangements that sometimes gives us the impression of 100 mirrors indefinitely reflecting the same image in time and space. |
Существующая система процедур подчас вызывает у нас ощущение сотни зеркал, в которых бесконечно в пространстве и во времени отражается один и тот же образ. |
Consequently, the interim arrangements to support the work of the Convention bodies will need to be extended to 31 December 1995. |
Таким образом, действие временных процедур в поддержку работы органов в рамках Конвенции потребуется продлить до 31 декабря 1995 года. |
The Department is conducting a workload analysis and developing a methodology for support arrangements for special political missions to establish dedicated capacity. |
Департамент проводит анализ объема работы и разрабатывает методику в отношении процедур поддержки специальных политических миссий с целью создания специального потенциала. |
UNHCR has, in this case, discussed the possibility of ad hoc arrangements, but so far without success. |
В данном случае УВКБ обсуждало возможность применения специальных процедур, но пока безуспешно. |
Only once the alternative arrangements have been put in place can existing memorandums of understanding be amended accurately. |
Соответствующие поправки в существующие меморандумы о договоренности можно вносить лишь после введения в действие альтернативных процедур. |
The Committee requests that information be provided in that context on experience in applying the revised administrative arrangements. |
В этой связи Комитет просит представить информацию об опыте применения пересмотренных административных процедур. |
A senior finance officer was sent to the Regional Office to assess and help to improve its financial and administrative arrangements. |
В Региональное отделение для проведения оценки и оказания помощи в совершенствовании его финансовых и административных процедур был направлен один из старших сотрудников по вопросам финансов. |
Consideration of modalities and arrangements for the effective functioning of the Ad Hoc Working Group. |
Рассмотрение методов и процедур эффективного функционирования Специальной рабочей группы. |
However, the difficulty with harmonization of UN programming instruments and implementation arrangements persists. |
Однако по-прежнему сохраняются трудности в деле согласования механизмов программирования Организации Объединенных Наций и процедур осуществления. |
The 2005 midterm review of the programming arrangements for 2004-2007 provided an opportunity to consider further alignment of programme resource earmarkings affecting two interrelated areas. |
Проведенный в 2005 году среднесрочный обзор процедур программирования на 2004-2007 годы дал возможность дополнительно согласовать ассигнования программных ресурсов в двух взаимосвязанных областях. |