Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Arrangements - Процедур"

Примеры: Arrangements - Процедур
Discussions of these arrangements are under way. В настоящее время проводится обсуждение этих процедур.
UNLB is working closely with WFP to determine its precise accommodation requirements and to work out cost-sharing arrangements. В настоящее время БСООН совместно с МПП занимаются определением потребностей в складских помещениях и выработкой процедур распределения расходов.
Consultations are held periodically between the United Nations Secretariat, WHO and UNEP/IRPTC to review these arrangements and discuss issues of concern to participating organizations. Между Секретариатом Организации Объединенных Наций, ВОЗ и ЮНЕП/МРПТХВ периодически проводятся консультации в целях обзора этих процедур и обсуждения вопросов, представляющих интерес для участвующих в такой деятельности организаций.
The decision on administrative arrangements for the Global Mechanism was of particular importance. Особое значение имеет решение, касающееся административных процедур для Глобального механизма.
This made it necessary for JCCS to work out transition arrangements to ensure a peaceful and orderly transition of civil authority. Это обусловило необходимость выработки СГКС процедур передачи для обеспечения мирной и упорядоченной передачи гражданской власти.
The Fifth Committee is scheduled to commence its review of the financing arrangements for UNMIBH and other operations on 1 April 1996. Предполагается, что Пятый комитет приступит к рассмотрению процедур финансирования МООНБГ и других операций 1 апреля 1996 года.
Details of the sealing arrangements for the containers with spent fuel rods had not yet been agreed. Детали процедур опечатывания контейнеров с отработавшими топливными стержнями еще не согласованы.
These posts would be financed by UNEP through reimbursement arrangements agreed upon between UNEP and the United Nations Office at Nairobi. Эти должности будут финансироваться ЮНЕП на основе согласованных ЮНЕП и Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби процедур возмещения расходов.
Implementation of these arrangements is to be monitored, inter alia, through the above-mentioned regional meetings chaired by the Deputy Secretary-General. Применение этих процедур должно контролироваться, в частности, на вышеупомянутых региональных совещаниях, проводимых под председательством заместителя Генерального секретаря.
Similarly, the provision of electricity supplies under innovative arrangements that involve partnerships with the private sector should be encouraged. Кроме того, необходимо поощрять электроснабжение в рамках новаторских процедур, предусматривающих партнерские отношения с частным сектором.
Following review, ICSC decided to advise the Secretary-General that the United Nations Secretariat might proceed with the new arrangements on a provisional basis. После рассмотрения этого вопроса КМГС постановила информировать Генерального секретаря о том, что Секретариат Организации Объединенных Наций может приступить к применению новых процедур на временной основе.
Over the next 18 months the institutional linkage, the arrangements for administrative support and the provision of conference services will be subject to review. В течение следующих 18 месяцев будет проведен обзор институциональной связи, процедур административной поддержки и конференционного обслуживания.
The Committee understands that the Secretariat is drawing up a plan for the earliest introduction of the new contingent-owned equipment arrangements to UNIFIL. Насколько Комитет понимает, Секретариат разрабатывает план скорейшего введения новых процедур в отношении принадлежащего контингентам имущества в рамках ВСООНЛ.
Many of their own procedures and arrangements in this field reflect those of the Economic and Social Council consultative status. Немалая часть их собственных процедур и мероприятий в этой области отражает процедуры и мероприятия НПО, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете.
In the meantime, the European Union requested the Secretariat to clarify certain aspects of the implementation of the new procedures and transitional arrangements. Тем временем Европейский союз просит Секретариат разъяснить некоторые аспекты, касающиеся применения новых процедур, и промежуточные договоренности.
A system of arrangements that sometimes gives us the impression of 100 mirrors indefinitely reflecting the same image in time and space. Существующая система процедур подчас вызывает у нас ощущение сотни зеркал, в которых бесконечно в пространстве и во времени отражается один и тот же образ.
Consequently, the interim arrangements to support the work of the Convention bodies will need to be extended to 31 December 1995. Таким образом, действие временных процедур в поддержку работы органов в рамках Конвенции потребуется продлить до 31 декабря 1995 года.
The Department is conducting a workload analysis and developing a methodology for support arrangements for special political missions to establish dedicated capacity. Департамент проводит анализ объема работы и разрабатывает методику в отношении процедур поддержки специальных политических миссий с целью создания специального потенциала.
UNHCR has, in this case, discussed the possibility of ad hoc arrangements, but so far without success. В данном случае УВКБ обсуждало возможность применения специальных процедур, но пока безуспешно.
Only once the alternative arrangements have been put in place can existing memorandums of understanding be amended accurately. Соответствующие поправки в существующие меморандумы о договоренности можно вносить лишь после введения в действие альтернативных процедур.
The Committee requests that information be provided in that context on experience in applying the revised administrative arrangements. В этой связи Комитет просит представить информацию об опыте применения пересмотренных административных процедур.
A senior finance officer was sent to the Regional Office to assess and help to improve its financial and administrative arrangements. В Региональное отделение для проведения оценки и оказания помощи в совершенствовании его финансовых и административных процедур был направлен один из старших сотрудников по вопросам финансов.
Consideration of modalities and arrangements for the effective functioning of the Ad Hoc Working Group. Рассмотрение методов и процедур эффективного функционирования Специальной рабочей группы.
However, the difficulty with harmonization of UN programming instruments and implementation arrangements persists. Однако по-прежнему сохраняются трудности в деле согласования механизмов программирования Организации Объединенных Наций и процедур осуществления.
The 2005 midterm review of the programming arrangements for 2004-2007 provided an opportunity to consider further alignment of programme resource earmarkings affecting two interrelated areas. Проведенный в 2005 году среднесрочный обзор процедур программирования на 2004-2007 годы дал возможность дополнительно согласовать ассигнования программных ресурсов в двух взаимосвязанных областях.