Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Arrangements - Процедур"

Примеры: Arrangements - Процедур
A description of any institutional arrangements and decision-making procedures that it has in place to coordinate activities related to participation in the mechanism(s), including the participation of legal entities; а) описание любых институциональных механизмов и директивных процедур, которые она ввела в действие в целях координации деятельности, связанной с участием в механизме(ах), включая участие юридических лиц;
For example, ad hoc or standing procedures or institutional arrangements may prove to be necessary to deal with issues that require highly specialised technical expertise, or to deal with issues that require judicial or quasi-judicial expertise and procedures. Например, для работы над проблемами, требующими наличия в штате узких технических специалистов или специалистов с опытом работы в судебной или близких к ней сферах, а также использования соответствующих процедур, могут оказаться необходимыми специальные или постоянные процедуры или институциональные механизмы.
Long-standing difficulties with administrative arrangements and the diversity of United Nations rules and procedures, have prompted agencies and Governments to express an interest in securing more helpful guidelines, management training and greater support to national authorities. Ввиду давнишних трудностей, связанных с административными процедурами и большим разнообразием правил и процедур в системе Организации Объединенных Наций, учреждения и правительства заинтересованы в более практичных руководящих принципах, подготовке по вопросам управления и в получении национальными органами более
As indicated in paragraph 2 above, a thorough review of security and safety arrangements in the Headquarters area has been undertaken in the light of the present security situation in the host country and city. Как отмечалось в пункте 2 выше, с учетом сложившегося в настоящее время положения в области безопасности в принимающей стране и городе был проведен углубленный обзор процедур обеспечения безопасности и охраны на территории Центральных учреждений.
The reports of the Secretary-General on the reform of the procedure for determining reimbursement to Member States for contingent-owned equipment (A/56/939) and on the practical aspects of wet-lease, dry-lease and self-sustainment arrangements (A/57/397) address the need for streamlining the contingent-owned equipment procedures. В докладах Генерального секретаря о пересмотре процедуры определения размера компенсации, выплачиваемой государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество (А/56/939), и о практических аспектах механизмов аренды с обслуживанием и без обслуживания и самообеспечения (А/57/397) рассматривается вопрос о необходимости упорядочения процедур, связанных с принадлежащим контингентам имуществом.
This report provides an executive summary of findings; information on the background, context and scope of the audit; our initial observations on financial, management and governance issues; and an outline of the audit reporting arrangements. В настоящем докладе приводится резюме выводов; справочная информация, информация о контексте и объеме ревизии; наши первоначальные замечания по финансовым вопросам и вопросам руководства и управления и краткое изложение процедур представления отчетности о ревизии.
Several ideas were put forward concerning the need to review the existing procedural arrangements such as grouping and decision-making, including the need to prevent abuse of the rule of consensus and the establishment of subsidiary bodies. Было высказано несколько идей относительно необходимости пересмотра таких процедур, как формирование групп и порядок принятия решений, в том числе о необходимости недопущения злоупотреблений правилом консенсуса, а также несколько идей относительно учреждения вспомогательных органов.
(b) To use the current procurement arrangements under the guidance of the construction manager to identify potential bidders for chosen products or work in the markets where the construction manager normally operates; Ь) использование существующих закупочных процедур в соответствии с инструкциями управляющей компании для отбора потенциальных участников торгов на закупку выбранных продуктов или работ на рынках, где обычно действует управляющая компания;
At its resumed sixty-fourth session, on 9 June 2010, the General Assembly decided to undertake necessary consultations to determine during its sixty-fifth session, but no later than December 2010, the modalities and organizational arrangements for the comprehensive HIV/AIDS review in 2011 (decision 64/557). На своей возобновленной шестьдесят четвертой сессии 9 июня 2010 года Генеральная Ассамблея постановила провести необходимые консультации для определения, в ходе своей шестьдесят пятой сессии, но не позднее декабря 2010 года, порядка и организационных процедур проведения всестороннего обзора по ВИЧ/СПИДу в 2011 году (решение 64/557).
In order to differentiate more clearly between programme activities and development effectiveness activities, the paragraphs below summarize the extent to which development effectiveness activities, which occur under all programme funding sources, reside in the programming arrangements framework. ЗЗ. Чтобы более четко различать деятельность по программам и деятельность по повышению эффективности развития, в нижеследующих пунктах показано, насколько деятельность по повышению эффективности развития, которая предусматривается при финансировании программ из всех источников, заложена в системе процедур программирования.
Article 298 of the Labour Code authorizes workers to decide to call a strike if a collective labour dispute cannot be resolved under the conciliation arrangements or if an employer rejects conciliation or fails to comply with an agreement reached in the course of the settlement of a dispute. В соответствии со статей 298 Кодекса работники могут принять решение о проведении забастовки, если посредством примирительных процедур не удалось добиться разрешения коллективного трудового спора, а также в случаях уклонения работодателя от примирительных процедур либо невыполнения соглашения, достигнутого в ходе разрешения коллективного трудового спора.
The mission will continue to adjust its integrated security plan for the elections in accordance with the arrangements developed by the host country authorities and the Integrated Command Centre, in particular, to secure the electoral process. Миссия будет и далее вносить коррективы в разработанный ею комплексный план обеспечения безопасности в ходе выборов с учетом процедур обеспечения безопасности в ходе избирательного процесса, разработанных властями принимающей страны и Единым командным центром.
With regard to the Committee's recommendation on the ratification of amendments to Article 8(6) of the Convention, approved on 15 January 1992, the Bolivian State has not yet made the necessary arrangements for that ratification. Что касается рекомендации Комитета относительно ратификации поправок к пункту 6 статьи 8 Конвенции, принятых 15 января 1992 года, то государство Боливия не выполнила процедур, необходимых для ратификации указанных поправок.
The UNECE would publish the brochures jointly with the OECD, using the OECD layout (under the same arrangements as agreed upon for the walnut kernel charts published in 2006). ЕЭК ООН будет публиковать брошюры совместно с ОЭСР, используя для этого типовую форму ОЭСР (в рамках тех же самых процедур, согласованных в отношении диаграмм для ядер грецких орехов, опубликованных в 2006 году);
(c) Refinement of some elements of the programming arrangements to effectively support the priorities and goals of the UNDP strategic plan and country programme priorities. с) уточнение некоторых элементов процедур программирования в интересах эффективной поддержки приоритетов и целей стратегического плана ПРООН и приоритетов страновых программ.
The grace period was introduced and has remained in the programming arrangements to ensure a degree of predictability and gradual phasing-out of core funding for net contributor countries, thus avoiding an abrupt cut in core funding. Грационный период был установлен и продолжал использоваться в рамках процедур составления программ для обеспечения определенной предсказуемости и постепенного сокращения финансирования программ, осуществляемых в странах-чистых донорах, из основных ресурсов, что позволяло избежать резкого прекращения финансирования из основных ресурсов.
As at 31 October 2008, agreement had been reached with the Government of Ethiopia regarding arrangements for the donation of United Nations assets, subject to the approval by the General Assembly, and the sale in Ethiopia of assets not suitable for transfer to other peacekeeping operations. По состоянию на 31 октября 2008 года была достигнута договоренность с правительством Эфиопии в отношении процедур передачи в дар имущества Организации Объединенных Наций при условии одобрения Генеральной Ассамблеей и продажи в Эфиопии имущества, непригодного для передачи другим миротворческим операциям.
Development and promotion of norms, standards, arrangements and procedures for enhanced collection, storage, processing, dissemination and sharing of fishery statistics. d. Collation, analysis and dissemination of global and regional fishery statistics. Разработка и пропаганда норм, стандартов, механизмов и процедур более эффективного сбора, хранения, обработки и распространения статистических данных в области рыболовства и обмена ими. d. Составление, анализ и распространение данных глобальной и региональной статистики в области рыболовства.
The United Nations Security Coordinator is responsible for all policy and procedural matters related to the security of field staff, including making recommendations to the Secretary-General on security conditions and arrangements, including evacuations. Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности отвечает за все вопросы политики и процедур, связанные с обеспечением безопасности сотрудников на местах, в том числе за выработку рекомендаций Генеральному секретарю по мерам обеспечения безопасности, включая эвакуацию.
Concurs with the Secretary-General's view that the current monitoring arrangements cannot be maintained indefinitely, and underlines the need for the Government of Nepal to consider necessary measures to reduce UNMIN's monitoring requirements; З. разделяет мнение Генерального секретаря о том, что нынешние процедуры наблюдения не могут осуществляться бесконечно, и подчеркивает, что правительство Непала должно рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для уменьшения требований, касающихся процедур наблюдения МООНН;
To describe in greater detail the procedures and arrangements to sustain the GHG inventory process (e.g. documentation, quality assurance and quality control, archiving system and inventory improvement plan); составить подробное описание процедур и механизмов по обеспечению процесса разработки кадастров ПГ (например документация, обеспечение качества и контроль качества, системы архивирования и план совершенствования кадастра);
(c) Not establishing appropriate procedures to promptly notify the public about the environmental expertiza conclusions and not establishing appropriate arrangements to facilitate public access to these conclusions. с) отсутствие надлежащих процедур оперативного уведомления общественности о выводах экологической экспертизы и надлежащих механизмов для облегчения доступа общественности к этим выводам.
Transit transport problems still persist, such as insufficient carrying capacity at ports, port and customs clearance delays, fees and obstacles owing to cumbersome customs procedures and other regulatory constraints, and weak legal and institutional arrangements, as well as costly bank transactions; Сохраняются проблемы с транзитными перевозками, такие как недостаточная пропускная способность портов, задержки с портовым и таможенным оформлением грузов, денежные сборы и трудности, связанные с прохождением сложных таможенных процедур и выполнением других нормативных требований, и несовершенство нормативно-организационной базы и высокая стоимость банковских операций;
Actions taken by States and competent regional fisheries management organizations and arrangements in cooperating to collect and exchange scientific and technical data and information and develop or strengthen data-collection standards, procedures and protocols and research programmes Меры, принятые государствами и компетентными региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями по активизации сотрудничества в деле сбора научно-технических данных и информации и обмене ими и разработки или совершенствования стандартов, процедур и порядка сбора данных и исследовательских программ
The Director of the Office for Outer Space Affairs will make arrangements for training the senior staff in the process followed to plan programmes at the United Nations, the preparation of the programme budget proposal and the reporting of programme performance. Директор Управления по вопросам космического пространства будет отвечать за организацию обучения старших сотрудников по вопросам, касающимся процедур планирования программ в Организации Объединенных Наций, подготовки предложений по бюджету программ и представления отчетности об осуществлении программ.