Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Arrangements - Процедур"

Примеры: Arrangements - Процедур
Arrangements for working out the modalities for implementing the Договоренности в отношении разработки процедур осуществления пакета
(b) Arrangements for the external auditing of accounts; Ь) установление процедур внешней ревизии счетов;
Arrangements for special procedures' visits require discussion and agreement among the parties concerned on the basis of respect for sovereignty and non-interference into internal affairs. Для организации посещений мандатариев специальных процедур требуются обсуждения и договоренности между соответствующими сторонами на основе уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела.
B. Review of Implementing Arrangements and Partner Selection Procedures В. Обзор соглашений о выполнении операций и процедур отбора партнеров
The Expert Meeting on Design and Implementation of Transit Transport Arrangements had shown the importance of this topic for Africa, and it had endorsed the proposal for a consultative task force as an UNCTAD support mechanism for the negotiating process in the area of trade facilitation. Совещание экспертов по разработке и созданию механизмов транзитных перевозок продемонстрировало важность этой темы для Африки, и на нем было одобрено предложение в учреждении консультативной целевой группы в качестве механизма поддержки ЮНКТАД для содействия переговорному процессу в области упрощения процедур торговли.
They instructed the ASEAN Disaster Management Committee to ensure effective and timely implementation of the ASEAN Standby Arrangements and Standard Operating Procedures and a fully operational ASEAN Coordinating Centre for Humanitarian Assistance. Они дали указание Комитету по управлению операциями при стихийных бедствиях АСЕАН обеспечить эффективное и своевременное осуществление системы резервных соглашений и стандартных оперативных процедур АСЕАН и полностью функционирующий Координационный центр гуманитарной помощи АСЕАН.
Arrangements for consultation and exchange of information with troop-contributing countries, on the basis of the procedures outlined in the presidential statement of 4 November 1994, have to a certain degree improved the quality and speed of the flow of information available. Договоренности в отношении консультаций и обмена информацией со странами, предоставляющими войска, на основе процедур, обозначенных в заявлении Председателя Совета от 4 ноября 1994 года, способствовали в определенной степени повышению качества и ускорению потока имеющейся в наличии информации.
(c) The Secretariat should develop recommendations for including the use or application of procedures for contingent-owned equipment in the United Nations Standby Arrangements System, if applicable. с) чтобы Секретариат разработал рекомендации в отношении включения процедур, касающихся принадлежащего контингентам имущества, в систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций, когда это целесообразно.
For its consideration of this item, the Commission had before it the following documentation: "Efficient transport and trade facilitation to improve participation by developing countries in international trade"; "Report of the Expert Meeting on Design and Implementation of Transit Transport Arrangements"; Для рассмотрения данного пункта повестки дня Комиссии была представлена следующая документация: "Эффективный транспортный сектор и упрощение процедур торговли в целях расширения участия развивающихся стран в международной торговле"; "Доклад Совещания экспертов по разработке и созданию механизмов транзитных перевозок";
Realizing that a take-it-or-leave-it stance on the Technical Arrangements would not advance the peace process, OAU has made a commendable effort to reorient the peace process by taking a fresh look at the Technical Arrangements. Понимая, что бескомпромиссная позиция в вопросе технических процедур не способствовала бы продвижению мирного процесса, ОАЕ предприняла похвальную попытку переориентировать мирный процесс и еще раз критически рассмотреть технические процедуры.
In 1993, the Consultative Committee on Substantive Questions (CCSQ) introduced the guidelines for National Execution and Implementation Arrangements, defining national execution and providing its guiding principles; в 1993 году Консультативный комитет по основным вопросам (ККОВ) ввел в действие руководящие принципы процедур национального исполнения и осуществления, в которых определялось понятие "национальное исполнение" и предусматривались его основные принципы;
Legislative context of the current arrangements Решения директивных органов, лежащие в основе нынешних процедур
Annexes 2008-2013 programming arrangements framework Система процедур составления программ, 2008 - 2013 годы
No screening arrangements in place. Процедур отсеивания не существует.
Financing vehicles of private pension arrangements В. Финансовые механизмы частных пенсионных процедур
Technical foundations for the existing administrative arrangements Технические основания для нынешних административных процедур
Recommendations concerning administrative arrangements, Рекомендации, касающиеся административных процедур,
Impact of the new support-cost arrangements Результативность новых процедур в отношении вспомогательных расходов
Assessment of programming arrangements, 2004-2007 Оценка процедур составления программ, 2004-2007 годы
Proposed 2008-2011 programming arrangements resource framework Ресурсные рамки предлагаемых процедур программирования на 2008-2011 годы
Annexes 1. Programming arrangements framework, 2008-2011. Система процедур программирования, 2008-2011 годы
Operationalizing that definition involves essentially harmonizing selected aspects of economic statistical standards,designing statistical production processes and implementing supportive institutional arrangements. Практическое введение этого определения, по существу, предполагает согласование отдельных аспектов стандартов экономической статистики, разработку или пересмотр процессов получения статистических данных и установление соответствующих организационных процедур.
Ship-based marine debris from commercial shipping has been addressed by assisting countries to put in place arrangements to manage ships' waste. Проблема сброса мусора с торговых судов решается посредством оказания странам помощи в выработке процедур, регулирующих утилизацию отходов с судов.
The arrangements had turned out to be cost-effective in terms of salaries and administrative overhead. Применение процедур назначений на ограниченный срок позволило снизить расходы на заработную плату и административные накладные расходы.
The reported reduced requirements were in part attributable to the implementation of the wet-lease and self-sustainment arrangements for contingent-owned equipment. Указанное уменьшение потребностей частично объясняется осуществлением процедур, предусматривающих аренду с обслуживанием и самообеспечение, в отношении принадлежащего контингентам имущества.