Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Arrangements - Процедур"

Примеры: Arrangements - Процедур
The Working Party expressed concerns about the efficient holding of its meetings at the Palais des Nations due to the inappropriate registration arrangements requiring registered delegates to wait, on Monday mornings, more than one hour at the entry gate to the Palais des Nations. Рабочая группа выразила озабоченность по поводу эффективности проведения ее совещаний во Дворце Наций по причине неприемлемых процедур регистрации, в соответствии с которыми в понедельник утром зарегистрированные делегаты вынуждены ожидать более часа на входе во Дворец Наций.
Current agreements and understandings, therefore, cover the desirability of biosecurity measures, their purpose, the need to ensure the efficacy of domestic action, and a mechanism to review and enhance current arrangements. И поэтому нынешние соглашения и понимания охватывают желательность мер биозащищенности, их предназначение, необходимость обеспечивать действенность отечественных мер, а также механизм для обзора и упрочения нынешних процедур.
Although paragraph 6 does not require them to make such arrangements in advance of the need for particular exchanges of information, this is strongly advisable to achieve an effective exchange of information. Хотя пункт 6 не требует от них заблаговременной разработки процедур до возникновения необходимости в обмене конкретной информацией, это настоятельно рекомендуется сделать для обеспечения эффективного обмена информацией.
As a result, an artificial divide has been created, and continues to exist, between activities funded under the programming arrangements framework and those funded under the biennial support budget. В результате создано и продолжает существовать искусственное разделение между деятельностью, финансируемой по линии процедур программирования, и деятельностью, финансируемой по линии двухгодичного бюджета вспомогательных расходов.
The working group developed an audit framework for multi-donor trust funds and worked on accountability and audit for "Delivering as One" United Nations offices as well as on arrangements for auditing common funds or inter-agency interventions. Рабочая группа разработала базовую методику ревизии для целевых фондов с участием нескольких доноров и занималась вопросами подотчетности и ревизии отделений Организации Объединенных Наций в рамках кампании «Единство действий», а также разработки процедур проведения ревизии общих фондов или осуществления межучрежденческой деятельности.
It is suggested that the terms of reference be developed fully once the management arrangements are decided upon so that the process can be fully transparent, inclusive, objective and independent. Предлагается, чтобы после определения процедур проведения оценки был полностью разработан круг ведения, с тем чтобы этот процесс был абсолютно транспарентным, всеобъемлющим, объективным и независимым.
As the Conference of the Parties and the Open-ended Working Group are meetings of all Parties to the Convention, the workload carried by the Secretariat in making the administrative arrangements for their meetings is heavy. Поскольку на совещания Конференции Сторон и Рабочей группы открытого состава собираются представители всех Сторон Конвенции, на секретариат падает немалая нагрузка по осуществлению административных процедур для подготовки этих совещаний.
Most of the complaints were related to the period of entry and the concluding phase of their assignment, and most frequently concerned the difficulties they had had to face in connection with administrative arrangements or supervision. Большинство жалоб касалось периода вступления в должность и завершающего этапа контракта и чаще всего было связано с трудностями, с которыми им приходится сталкиваться при выполнении административных процедур или в отношениях с руководством.
Concurs with the Secretary-General's view that the current monitoring arrangements should not be necessary for a substantial further period and expects to see them concluded within the period of this mandate; З. разделяет мнение Генерального секретаря о том, что потребность в сохранении нынешних процедур наблюдения на значительный дальнейший период отсутствует, и ожидает, что они будут завершены в течение срока действия настоящего мандата;
The Group, however, has not been able to reconcile these figures with the original documents available with Ivorian Customs, owing to the fact that these goods are at another location and that special arrangements would need to be made. Группе, однако, не удалось установить, соответствуют ли эти цифры количеству, указанному в исходных документах, имеющихся в таможенной службе Котд'Ивуара, поскольку эти предметы хранятся в другом месте и в этой связи потребуется разработка специальных процедур.
With respect to the alignment of the programming arrangements with the Strategic Plan (2008-2013), approve the extension of the programming arrangements by two additional years to cover the period 2008-2013; а) в отношении увязки процедур программирования со среднесрочным планом (2008 - 2013 годы) одобряет продление срока действия процедур программирования еще на два года - на период 2008 - 2013 годов;
Factors which influence the length of detention are the time required to make an effective assessment of a visa application, the outcome of review procedures and, if necessary, time taken to make removal arrangements. Факторами, которые влияют на продолжительность содержания под стражей, являются время, требуемое для эффективной проверки заявления на получение визы, итоги процедур рассмотрения и, если это требуется, время, затраченное на меры по обеспечению высылки.
The EU also pursued trade facilitation provisions in its bilateral and regional trade initiatives such as regional transit arrangements or the trade facilitation chapters of the Economic Partnership Agreements with ACP regions. Кроме того, ЕС уделяет пристальное внимание положениям об упрощении процедур торговли в своих двусторонних и региональных торговых инициативах, например в региональных соглашениях о транзитных перевозках и в тех разделах соглашений об экономическом партнерстве с регионами АКТ, которые касаются упрощения таких процедур.
In addition, transit trade may require further, transit-specific measures, such as guarantee systems, the promotion of regional transit arrangements, and simplified and preferential clearance for cargo and vehicles in transit. Помимо этого, для транзитной торговли могут потребоваться дополнительные меры, непосредственно касающиеся транзитных перевозок, такие, как введение систем гарантий, содействие заключению региональных соглашений о транзите и применение упрощенных и преференциальных процедур таможенной очистки в случае транзитных грузов и транспортных средств.
Despite the coordination arrangements agreed with the relevant authorities aimed at addressing the trend of unauthorized construction in the buffer zone, the continued lack of adherence to the UNFICYP buffer-zone procedures for civilian activities hampers the implementation of the mandate of the mission. Несмотря на согласованные с соответствующими властями координационные меры по решению проблемы незаконного строительства в буферной зоне, продолжающееся несоблюдение процедур ВСООНК в отношении гражданской деятельности в буферной зоне препятствует выполнению мандата Миссии.
In paragraph (a) replace "consider the adoption of appropriate measures and arrangements to ensure that there are procedures available under their domestic law which would facilitate" with "explore ways to ensure". В пункте (а) слова «рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер и механизмов для обеспечения наличия в национальном законодательстве процедур, которые способствовали бы» заменить словами «изучить пути обеспечения».
(c) The right shall be exercised in accordance with rule of law with due respect to legal procedures and arrangements and in good faith. с) Это право осуществляется в соответствии с принципом верховенства закона при должном уважении правовых процедур и механизмов и на добросовестной основе.
Endorses the further rationalization of the lines in the programming arrangements framework, contained in the note on programming arrangements dated 24 January 2013, as follows: одобряет дальнейшую рационализацию классификации статей в системе процедур разработки и осуществления программ, о которой говорится в записке о процедурах разработки и осуществления программ от 24 января 2013 года, в следующих областях:
Recognizes further that a number of the recommendations in the independent impact assessment have potentially wide-ranging implications in terms of, inter alia, a closer relationship with UNDP in the future, programming arrangements within the context of the MYFF, governance structures, and funding arrangements;. признает далее, что ряд рекомендаций, содержащихся в независимой оценке результатов деятельности, имеет потенциальные, далеко идущие последствия, в частности в плане более тесных отношений с ПРООН в будущем, процедур программирования в контексте МРФ, управленческих структур и механизмов финансирования;
(a) The progress made in introducing flexible work arrangements to facilitate the Reconciliation of work and family responsibilities (paras. 258,261) and whether such Arrangements are also available to fathers; а) о прогрессе, достигнутом в деле внедрения гибких рабочих процедур для содействия совмещению трудовых и семейных обязанностей (пункты 258 и 261), и о том, распространяются ли такие процедуры и на отцов;
To ensure better consideration of the progress reports of the Secretary-General on the global field support strategy, the Advisory Committee requests the Secretary-General to consider alternative arrangements so as to improve the reporting process. В целях обеспечения более эффективного рассмотрения докладов Генерального секретаря о прогрессе в осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки Консультативный комитет просит Генерального секретаря рассмотреть вопрос о внедрении альтернативных процедур для улучшения процесса представления докладов.
However, risk monitoring is not part of the ongoing budgeting and planning arrangements for the project and neither budget nor timetable forecasting take account of the potential impact of risk to enable effective scenario planning; Однако отслеживание рисков не является частью существующих процедур подготовки бюджета и планирования по проекту, и ни в бюджете, ни в графике реализации проекта не учитываются потенциальные последствия риска в целях обеспечения возможностей для эффективного планирования с использованием различных сценариев;
In addition, it would ensure that all staff members and their dependants were briefed on the security measures in place at the duty station and that appropriate arrangements were in place for the security of staff. Помимо этого, система призвана обеспечивать информирование всех сотрудников и их иждивенцев о мерах безопасности, принимаемых в данном месте службы, и наличие надлежащих процедур обеспечения безопасности сотрудников.
The Human Rights Division will conduct monitoring activities and investigations on violations of human rights and international humanitarian law, including in support of the implementation of the monitoring and reporting mechanism and monitoring and reporting arrangements. Отдел по правам человека будет проводить мониторинг и расследования случаев нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, в том числе в поддержку внедрения механизма наблюдения и отчетности и процедур наблюдения и отчетности.
(a) Decides that the programmatic components of the integrated budget are governed by the principles and methodologies distributing regular resources to programme activities previously legislated through the programming arrangements, per decisions 2007/33, 2010/2, 2012/1, 2012/28, and 2013/4; а) постановляет, что в отношении программных компонентов единого бюджета действуют принципы и методики распределения регулярных ресурсов на цели деятельности по программам, которые были ранее утверждены по линии процедур разработки и осуществления программ в решениях 2007/33, 2010/2, 2012/1, 2012/28 и 2013/4;