Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Arrangements - Процедур"

Примеры: Arrangements - Процедур
According to the information provided by States, regional agreements or arrangements (notably those adopted in the framework of intergovernmental regional organizations) had proven to be instrumental in facilitating and expediting extradition proceedings, as well as in providing legal assistance. Согласно представленной государствами информации, региональные соглашения или договоренности (особенно те из них, которые были заключены в рамках межправительственных региональных организаций) оказались весьма эффективными с точки зрения облегчения и ускорения процедур выдачи, а также оказания правовой помощи.
This involved among other activities, developing and delivering training, developing of a structure, staffing arrangements, operational procedures, equipment and a budget. Эта работа, в частности, была связана с разработкой и проведением учебных курсов, определением структуры, решением кадровых вопросов, разработкой оперативных процедур, укомплектованием оборудованием и составлением бюджета.
With respect to its capitalization arrangements, the Global Fund for Climate shall: З. В отношении процедур, обеспечивающих поступление средств, Глобальный фонд для климата:
The second report, for 2010, will be produced with limited direct involvement of external experts in order to ensure that the Indonesian inventory team can keep the established institutional arrangements and procedures in operation on a continuous basis. Второй доклад, посвященный кадастру за 2010 год, будет подготовлен при ограниченном непосредственном участии внешних экспертов для обеспечения того, чтобы индонезийская группа по подготовке кадастра могла на постоянной основе исходить из установленных институциональных механизмов и действующих процедур.
The organizations of the system were requested to further simplify their rules and procedures, giving high priority to the rationalization of their country presence, including through appropriate inter-agency arrangements (for those agencies that cannot afford to maintain country offices). Организациям системы предложено обеспечивать дальнейшее упрощение своих правил и процедур и в этом контексте уделять первоочередное внимание рационализации своего присутствия на страновом уровне, в том числе за счет соответствующих межучрежденческих договоренностей (для тех учреждений, которые не могут содержать страновые отделения).
Through these projects, the Fund balanced programming of different aspects of early warning arrangements, including monitoring and warning services; risk knowledge, dissemination and communications; and response capacity from the national to the subnational and community levels. Благодаря осуществлению этих проектов Фонд обеспечивал баланс программ по различным аспектам процедур раннего предупреждения, включая системы отслеживания и оповещения; знания рисков, распространения информация о них и связь; потенциал реагирования на национальном, субнациональном и местном уровнях.
Regional and bilateral reciprocal arrangements and mechanisms to promote the harmonization of laws and practices in the region; and, разработка региональных и двусторонних взаимных процедур и механизмов в интересах согласования законов и практики в рамках региона; и
Contingent-owned equipment asset accounting is a logistical function and is distinct from, but complementary to, the process of establishing the financial arrangements for contingent-owned equipment reimbursement. Хотя учет принадлежащего контингентам имущества и является самостоятельной функцией материально-технического обеспечения, он дополняет собой процесс установления финансовых процедур возмещения расходов на такое имущество.
Close cooperation between Indonesia and Timor-Leste, based on continued high-level political engagement, to address outstanding security risks in the area of the Tactical Coordination Line, including resettlement of remaining refugees, and completion of arrangements for border demarcation and management. Тесное сотрудничество между Индонезией и Тимором-Лешти на основе политических контактов высокого уровня в целях устранения остающихся угроз для безопасности в районе, расположенном вдоль тактической координационной линии, включая переселение остающихся беженцев и завершение процедур демаркации границ и обеспечения пограничного контроля.
The Hong Kong Customs authorities have also concluded agreements with airline companies regarding pertinent arrangements, under which airlines are required to provide cargo declarations for their aircraft three hours prior to the arrival in Hong Kong of the aircraft concerned. Таможенная служба Сянгана также заключила соглашение с авиакомпаниями в отношении соответствующих процедур, по которым авиакомпании должны представлять грузовые декларации за три часа до прибытия в Сянган соответствующего самолета.
This first mid-term review of the programming arrangements for the period 2004-2007 provides an opportunity to consider further alignment of programme resource earmarkings that affect three different but interrelated areas. Настоящий первый среднесрочный обзор процедур составления программ на период 2004 - 2007 годов предоставляет возможность глубже рассмотреть изменения в порядке распределения программных ресурсов, затрагивающие три разные, но взаимосвязанные области.
Counsel reiterates his criticisms of the effectiveness of the monitoring arrangements, observing that standard routines in such cases applied by organizations such as the International Committee of the Red Cross had not been met. Адвокат вновь критикует эффективность контрольных процедур, отмечая, что применяемый в подобных случаях такими организациями, как Международный комитет Красного Креста, обычный порядок не был соблюден.
The proposed programme budget for the biennium of 2006-2007 is the first to be submitted under the arrangements for aligning the plan and budget periods approved by the General Assembly in resolution 58/269. Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов является первым, который представляется с использованием процедур согласования планового и бюджетного периодов, утвержденных Генеральной Ассамблеей в резолюции 58/269.
OIOS concluded that criteria that draw on the norms and standards developed by UNEG are needed to assess specific evaluation needs and capacity requirements at the programme level and to rationalize the existing arrangements. УСВН сделало вывод о том, что для определения конкретных потребностей в области оценки и необходимого потенциала на уровне программ, а также для рационализации существующих процедур необходимо разработать критерии на основе норм и стандартов, разработанных ЮНЕГ.
This second option would provide for retention of the current arrangements as far as practicable, allowing for greater participation during the formal session of the Board, while also providing formal recognition to IOM. Указанный второй вариант предусматривает сохранение нынешних процедур, насколько это практически возможно, обеспечивая более широкое участие в официальных сессиях Правления, при официальном признании членства МОМ.
The Republic of Guinea regularly takes part in peacekeeping operations, and we reaffirm our readiness to enhance our contribution within the framework of the new agreements and arrangements that will stem from the reform process. Гвинейская Республика регулярно участвует в операциях по поддержанию мира, и мы подтверждаем нашу готовность увеличить свой вклад в контексте новых соглашений и процедур, вытекающих из процесса реформ.
The 1997 GNP per capita estimate used for Nauru at the time of the Executive Board decisions on 2001-2003 programming arrangements was based on information provided by the United Nations Statistics Division. При принятии решений, касающихся процедур программирования на период 2001-2003 годов, Исполнительный совет использовал данные о ВНП Науру за 1997 год, представленные Статистическим отделом Организации Объединенных Наций.
Her delegation endorsed the Advisory Committee's request for a comprehensive assessment, in the context of the next audit, of all aspects of the implementation of the new arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment, preferably at selected representative missions. Ее делегация поддерживает просьбу Консультативного комитета о проведении в ходе следующей ревизии всеобъемлющей оценки всех аспектов внедрения новых процедур компенсации за принадлежащее контингентам имущество, желательно в отдельных репрезентативных миссиях.
I also call on all parties to cooperate in the mediation efforts of my Special Envoy, Moustapha Niasse, and the Government of South Africa, with a view to reaching an early understanding on the transitional arrangements foreseen under the Lusaka Agreement. Я также призываю все стороны оказывать содействие посредническим усилиям моего Специального посланника Мустафы Ньяссе и правительства Южной Африки, с тем чтобы как можно скорее достичь взаимопонимания в отношении процедур переходного этапа, предусмотренных Лусакским соглашением.
However, this is currently being addressed in the relevant Government Department where arrangements are being made to invoke the necessary procedures which will result in Ireland becoming a party to the ADR. Тем не менее этот вопрос сейчас рассматривается в соответствующем министерстве, где ведется подготовка к проведению необходимых процедур, которые приведут к присоединению Ирландии к этому соглашению.
Efficient transport facilities and trade facilitation arrangements help to reduce transaction costs. They are essential to improve the international competitiveness of enterprises in developing countries and ease their participation in international trade. Существование эффективной транспортной системы и механизмов по упрощению процедур торговли способствует снижению операционных расходов и является необходимым условием для повышения международной конкурентоспособности предприятий в развивающихся странах и облегчения их участия в международной торговле.
While such transport facilitation systems already exist in the context of some regional cooperation arrangements, their use should be generalized and their provisions and implementation details adapted to the specific local conditions. Хотя такие системы упрощения транспортных процедур уже существуют в рамках некоторых региональных соглашений о сотрудничестве, они должны получить общее распространение, а их положения и имплементационные механизмы должны быть адаптированы к конкретным местным условиям.
In addition to the crucial importance of effective monitoring arrangements, the Special Rapporteur emphasizes the vital role of accountability procedures and remedies in relation to mental disability, including for access to care and support services, discrimination and participation. Кроме принципиально важного значения эффективных надзорных механизмов Специальный докладчик обращает особое внимание на очень важную роль процедур отчетности и средств правовой защиты в отношении психически больных, включая доступ к помощи и вспомогательным услугам, дискриминацию и участие.
At the same time, it was noted that any apparent conflict between those mandates and current arrangements reflects the interim status of the new procedures and was not a question of non-compliance. В то же время было отмечено, что любой очевидный конфликт между этими полномочиями и действующими процедурами свидетельствует о промежуточном характере новых процедур, а не об их несоблюдении.
He drew the attention of the Board to the initiative of the Secretary-General of UNCTAD to initiate an internal review of UNCTAD's technical cooperation procedures and arrangements. Он обратил внимание членов Совета на инициативу Генерального секретаря ЮНКТАД по проведению внутреннего обзора процедур и механизмов ЮНКТАД в области технического сотрудничества.