Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Arrangements - Процедур"

Примеры: Arrangements - Процедур
This additional amount would need to be provided from extrabudgetary sources to ensure the full application in 2003 of the financing arrangements set out in the recent Board decision. Такая дополнительная сумма должна быть выделена из внебюджетных источников, для того чтобы в полной мере обеспечить применение в 2003 году финансовых процедур, установленных Советом в его недавнем решении.
The Committee therefore asked the Working Group on EIA to consider this matter when discussing the future work plan, budget and financial arrangements to be proposed at the third meeting of the Parties. Поэтому Комитет просил Рабочую группу по ОВОС рассмотреть данный вопрос при обсуждении будущего плана работы, бюджета и финансовых процедур, которые будут предложены на третьем совещании Сторон.
Moreover, concerns have been expressed that a more common system-wide format for reporting could actually increase costs and complexity of existing reporting arrangements. Кроме того, была выражена обеспокоенность по поводу того, что применение более общего формата отчетности для всей системы может фактически привести к увеличению расходов и усложнению существующих процедур отчетности.
This reflects Executive Board corporate programming arrangements, and the global programme has sought to ensure that its three modalities - policy advisory network, knowledge sharing and targeted projects - complement and build on each other. Она является отражением общеорганизационных процедур программирования, одобренных Исполнительным советом, и цель глобальной программы состоит в том, чтобы обеспечить взаимное дополнение и взаимодействие трех способов ее осуществления: сеть консультантов по вопросам политики, обмен знаниями и целевые проекты.
In this regard, the Committee requests that information be provided to the Fifth Committee on comparative costs of commercial translation and current arrangements for contractual translation at the United Nations. В этой связи Комитет просит представить Пятому комитету информацию, которая позволила бы сопоставить издержки, связанные с использованием коммерческого письменного перевода и существующих в Организации Объединенных Наций в настоящее время процедур письменного перевода по контракту.
The African Group remained worried about the high vacancy rates in United Nations offices in Africa, a problem which might be alleviated through carefully managed mobility arrangements, including appropriate incentives and allowances; but the integrity of the staffing table and post structure must not be compromised. Группа африканских государств по-прежнему обеспокоена высокой долей вакантных должностей в отделениях Организации Объединенных Наций в Африке; остроту данной проблемы можно снизить за счет тщательно продуманных процедур мобильности, включая соответствующие стимулы и надбавки; однако недопустимо ставить под угрозу целостность штатного расписания и структуры должностей.
In addition, the Chairman comments on the need for the other bodies carrying out special examinations to consult with the appointed external auditors on liaison, timing and reporting arrangements. Кроме того, Председатель отмечает, что другим органам, проводящим специальные проверки, необходимо консультироваться с назначаемыми внешними ревизорами по вопросам связи, сроков и процедур отчетности.
However, as described above, the streamlining would lead to modified administrative, financial and structural arrangements for INSTRAW, replacing the current ones which would be considered as rescinded. Вместе с тем, как об этом говорится выше, рационализация приведет к изменению административных, финансовых и структурных процедур МУНИУЖ, в результате чего будут заменены ныне действующие процедуры, которые будут считаться аннулированными.
Pending decisions on final organizational arrangements, resources for the Field Operations Division will be included in a separate subsection of section 4 (Peace-keeping operations and special missions). До принятия решений в отношении окончательных организационных процедур ресурсы Отдела полевых операций будут включены в отдельный подраздел раздела 4 ("Операции в интересах мира и специальные миссии").
Pending the review and clarification of the administrative and financial arrangements for electoral assistance, including a workload analysis and a clear description of the functions in relation to current legislative mandates, the Committee recommends the provisional deletion of the new P-5 post. До проведения анализа и уточнения административных и финансовых процедур, касающихся оказания помощи в проведении выборов, включая анализ рабочей нагрузки и ясное описание функций с учетом нынешних мандатов, определенных директивными органами, Комитет в предварительном порядке рекомендует исключить из бюджета новую должность класса С-5.
IS2.4. The Committee understands that forthcoming arrangements with regard to the operation of UNIDO and IAEA will also have an impact on estimates in this section of the proposed programme budget. Насколько известно Комитету, применение в будущем новых процедур, касающихся функционирования ЮНИДО и МАГАТЭ, также повлияет на смету по данному разделу предлагаемого бюджета по программам.
The Panel will put forward its views on possible improvements to the external audit arrangements in a further document in time for consideration by the General Assembly at its next session. Группа изложит свои мнения в отношении возможных путей совершенствования процедур внешней ревизии в другом документе, который будет представлен Генеральной Ассамблее на рассмотрение к началу ее следующей сессии.
(b) To maintain the current arrangements outlined in paragraph 68 above but subject to a ceiling the Member States may wish to determine. Ь) сохранение нынешних процедур, изложенных в пункте 68 выше, однако при условии существования предельного уровня, который могут пожелать установить государства-члены.
Some of the specific issues that have been addressed by the group include developing early warning arrangements; ensuring availability of contingency stocks; identification of key facilities, installations and routes; and evacuation planning. В круг конкретных вопросов, рассматриваемых этой группой, входят разработка процедур раннего предупреждения, создание резервных запасов, выявление ключевых объектов, сооружений и дорог и планирование эвакуационных мероприятий.
One delegation expressed support for the proposal to amend the Fund's Financial Regulations concerning reimbursable procurement arrangements, while another proposed further revisions to Regulations 4.12 and 4.13. Одна из делегаций заявила о поддержке предложения внести поправки в финансовое положение Фонда, касающееся процедур закупок, по которым предусматривается возмещение, а другая предложила дополнительные поправки к положениям 4.12 и 4.13.
I wish to conclude by recalling that new formal procedures and administrative arrangements are not enough for the United Nations membership to adopt the measures required for the revitalization of the Disarmament Commission. Я хотел бы завершить свое выступление напоминанием о том, что одних только новых официальных процедур и административных мероприятий недостаточно для принятия членским составом Организации Объединенных Наций мер, необходимых для активизации работы Комиссии по разоружению.
To improve efficiency and economy, the United Nations Office at Nairobi agreed to enhance existing arrangements for streamlining application procedures, issuing guidelines for different entitlements and monitoring the status of processing entitlements. В интересах повышения эффективности и экономии средств Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби согласилось укрепить действующие механизмы в целях упорядочения процедур подачи заявок, подготовки руководящих указаний по различным пособиям и льготам и контроля за ходом обработки заявок на получение пособий и льгот.
The experience of UNDP with the Bank's procedures and implementation arrangements for the project, however, was so negative that it decided not to get involved in the implementation of any other World Bank-funded projects in East Timor. Однако опыт применения ПРООН установленных Банком процедур и порядка осуществления этого проекта был столь негативным, что она решила больше не участвовать в осуществлении каких-либо других проектов в Восточном Тиморе, финансируемых Всемирным банком.
It is the task of the Haitian parties to work out the procedures and political arrangements required to bring about compliance by both sides with their obligations under the Governors Island Agreement and the broader objective of national reconciliation it envisions. Задача сторон Гаити состоит в выработке процедур и политических механизмов, необходимых для обеспечения соблюдения обеими сторонами их обязательств в соответствии с Соглашением Говернорс-Айленд и достижения предусмотренной в нем более широкой цели национального примирения.
OPS continues to believe that adequate legal arrangements do exist within established management service agreement procedures and confirms that no loss has ever occurred under this arrangement nor is it likely to do so in the future. УОП по-прежнему считает, что в рамках установленных процедур соглашения об управленческом обслуживании имеются надлежащие правовые механизмы, и подтверждает, что при таком положении пока никаких убытков не было и вряд ли они возникнут в будущем.
As a result of new programming approaches, support cost arrangements and decentralization, the administrative workload of field offices needed to be reviewed in relation to the substantive analysis, information dissemination and coordination roles to be undertaken. В результате новых подходов к программированию, процедур, связанных с расходами по поддержке, и децентрализации возникла необходимость в пересмотре объема административной работы отделений на местах в отношении функций по анализу основных вопросов, распространению информации и координации, которые предстоит выполнять.
Requests the Administrator to hold informal consultations with Member Governments early in 1994, on the implementation and planned evaluation of the new support cost arrangements; просит Администратора провести в начале 1994 года неофициальные консультации с государствами-членами по вопросам осуществления и запланированной оценки новых процедур в отношении вспомогательных расходов;
Owing to the very nature of the administrative and financial arrangements, their consideration was initiated in the Plenary on the Authority relatively late, since it would not have been possible to identify earlier with sufficient precision the initial requirements of the Authority in this field. В силу самого характера административных и финансовых процедур к их рассмотрению пленум приступил сравнительно недавно, поскольку раньше первоначальные потребности Органа в этой области с достаточной точностью определить было бы невозможно.
The secretariat had prepared an analysis of the proposed new arrangements which was made available to the Commission, together with documentation on the subject provided by the United Nations. Секретариат провел анализ предлагаемых новых процедур, результаты которого были представлены Комиссии наряду с документацией по этому вопросу, представленной Организацией Объединенных Наций.
The arrangements had been the subject of consultation with the ICSC Chairman in 1993 when it was agreed that the scheme would go ahead on a limited pilot basis. В 1993 году с Председателем КМГС были проведены консультации, касающиеся этих процедур, в ходе которых была достигнута договоренность начать применение этой системы на ограниченной экспериментальной основе.