Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Arrangements - Процедур"

Примеры: Arrangements - Процедур
As regards currency arrangements, he supported the provision for a floor value of these allowances in United States dollar terms. Что касается процедур, связанных с валютными курсами, то он поддержал предложение об установлении минимальной ставки для этих надбавок в долларах США.
This agreement provides the basis for detailed arrangements for the voluntary return of refugees and displaced persons to their places of permanent residence in Abkhazia. Это соглашение закладывает основу для разработки детальных процедур в отношении добровольного возвращения беженцев и перемещенных лиц в места их постоянного проживания в Абхазии.
Her delegation endorsed the Secretary-General's approach in that respect, with the exception of the arrangements for submitting material for the proposed compendium of national laws and regulations relating to international terrorism. Делегация Уругвая одобряет подход Генерального секретаря в этом отношении, за исключением процедур представления материалов для предлагаемого сборника национальных законов и постановлений, касающихся международного терроризма.
Report to the General Assembly on implementation of the revised contingent-owned equipment arrangements Доклад Генеральной Ассамблее о внедрении пересмотренных процедур в отношении принадлежащего контингентам имущества
The review will be aimed at contributing to system-wide coordination and harmonization of current arrangements, by disseminating best practices and procedures for the selection, appointment and activities of goodwill ambassadors. Обзор будет направлен на содействие координированию и согласованию существующих механизмов в рамках всей системы путем распространения передовых методов и процедур отбора, назначения и работы послов доброй воли.
Such coordination can be achieved through special institutional arrangements and procedures, which may take several forms, according to national political and administrative traditions and circumstances. Такой координации можно добиться в рамках специальных институциональных механизмов и процедур, которые могут принимать различные формы в зависимости от национальной политической и административной практики и обстоятельств.
Should not such cases of concurrent jurisdiction be dealt with under formal arrangements and clear procedures? Не следует ли подобные случаи совпадения юрисдикции рассматривать в рамках официальных договоренностей и четко сформулированных процедур?
The hotel rooms are equipped with everything necessary for comfortable living and allow you to unwind after a marine or travel arrangements for tours across Crimea. Номера отеля оборудованы всем необходимым для комфортного проживания и позволят Вам приятно отдохнуть после морских процедур или поездок на экскурсии по Крыму.
The new methodology had been applied for the first time in 1992 but without the full benefit of a detailed database to support the arrangements. Эта новая методология впервые была применена в 1992 году, однако это было сделано в отсутствие базы подробных данных в качестве основы для применяемых процедур.
The Commission noted that the UNDP activities of limited duration arrangements represented was a limited pilot project that was being closely monitored in consultation with the secretariat. Комиссия отметила, что программа применения процедур ПРООН, касающихся ограниченной по срокам деятельности, представляет собой ограниченный по масштабам экспериментальный проект, осуществление которого внимательно контролируется в консультации с секретариатом.
His delegation had always favoured more frequent reports of the Board on peace-keeping operations and therefore endorsed the necessary increase in audit fees to facilitate the new arrangements. Его делегация всегда выступала за то, чтобы Комиссия чаще представляла доклады об операциях по поддержанию мира, и в связи с этим одобряет повышение в необходимых размерах сборов за проведение ревизий для облегчения осуществления новых процедур.
Such evaluations will be taken into account by the Conference of the Parties in its decision, pursuant to Article 11.4, on the arrangements for the financial mechanism. Конференция Сторон будет учитывать итоги таких оценок при принятии своего решения согласно пункту 4 статьи 11 в отношении процедур для финансового механизма.
Individual States and groups of States should consider formulating arrangements, freely arrived at between themselves, to promote the direct flow and exchange of information. Отдельным государствам-членам и группам государств следует рассмотреть вопрос о разработке процедур, которые они по своему усмотрению согласуют, в целях содействия развитию прямого потока информации и обмена ею.
The Council has noted the wish expressed in these debates that arrangements for consultation and exchange of information with troop-contributing countries should be improved. Совет принял к сведению высказанное в ходе этих обсуждений пожелание повысить эффективность процедур проведения консультаций и обмена информацией со странами, предоставляющими войска.
This delegated authority needs to be matched by enhanced monitoring arrangements and regular visits by audit and inspection teams from United Nations Headquarters. Такая передача полномочий должна также сопровождаться соответствующим укреплением процедур контроля и регулярными выездными проверками ревизионных и инспекционных групп из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
A second UNDP priority is to implement the successor programming arrangements approved by the Executive Board in 1995 efficiently and to ensure enhanced delivery. Второй приоритетной для ПРООН задачей является эффективное претворение в жизнь новых процедур программирования, утвержденных Исполнительным советом в 1995 году, и обеспечение более результативного исполнения программ.
In view thereof, the Standing Committee has attached considerable importance to the analysis of prevailing ship financing arrangements and their adequacy for developing countries' operators. С учетом этого Постоянный комитет придает большое значение анализу основных процедур финансирования судоходного сектора и их приемлемости для операторов из развивающихся стран.
Improved reporting arrangements have greatly reduced the cost of preparing and dispatching documents, yet have at the same time made managers more accountable for their activities. Улучшение процедур бухгалтерской отчетности также значительно понизило стоимость подготовки и рассылки документов, что в свою очередь повысило подотчетность руководителей за осуществляемую ими деятельность.
Requests the Administrator to submit to the Executive Board at its annual session 1996 an interim report on the implementation of the programming arrangements. просит Администратора представить Исполнительному совету на его ежегодной сессии 1996 года промежуточный доклад о внедрении процедур программирования.
Report on the implementation of UNFPA successor support cost arrangements Доклад об использовании новых процедур ЮНФПА для покрытия вспомогательных расходов
(e) Transitional arrangements for ensuring an adequate initial cash-flow to the Convention budget. ё) временных процедур, обеспечивающих достаточный первоначальный приток наличных средств в бюджет Конвенции.
b. Process for agreeing on arrangements under Article 11.3. Ь) процесс согласования процедур в соответствии со статьей 11.3.
In our view, the present structures for the time being serve our common interest in ensuring adequate institutional arrangements for the follow-up to the International Conference on Population and Development. По нашему мнению, существующие структуры пока служат нашим общим интересам в деле обеспечения адекватных организационных процедур для последующих мероприятий после Международной конференции по народонаселению и развитию.
The task force also addressed issues concerning the relationship between CST advisers and their parent agencies and certain administrative arrangements between the two. Целевая группа также рассмотрела вопросы, касающиеся характера отношений между консультантами ГПС и направляющими их учреждениями, а также некоторых административных процедур, применяемых в отношениях между ними.
The new arrangements embody the following features: Для новых процедур характерны следующие особенности: